Ces facteurs sont connus : la nature interne des conflits d'aujourd'hui et la fragilisation du droit humanitaire.
这些因素是众所周知:当今冲突国内性质以及国际法日益脆弱。
Ces facteurs sont connus : la nature interne des conflits d'aujourd'hui et la fragilisation du droit humanitaire.
这些因素是众所周知:当今冲突国内性质以及国际法日益脆弱。
Par ailleurs, la flambée des prix des produits pétroliers et le tarissement des aides extérieures accentuent la fragilisation de l'économie.
此外,石油产品价格爆涨和外来援助减少加剧了经济脆弱性。
Le microcrédit tend cependant actuellement à être considéré comme un facteur de fragilisation pour elles, et il est donc vu d'un œil plus critique.
但是,现在有人认为小额贷款使一些妇女丧失权力,正在从更具批评意义角度来看小额贷款。
La conjoncture internationale a été marquée, récemment, par l'accélération de ces mutations, entraînant la rupture des équilibres internationaux et la fragilisation des diverses équations de développement existantes.
近年来,世界形势特点是越来越迅速变迁,破坏了国际平衡并损害了现有发展模式。
Cette situation, loin d'être conjoncturelle, traduit éloquemment l'extrême fragilisation de notre système de production et, au-delà, la précarité du cadre et des conditions de vie des populations nigériennes.
我国目前局势是目前农业情况造成,它显然反映了我们生产体系极端脆弱性,同时也反映了我国和我国人民生活条件处于岌岌危状况。
Les disparités de la répartition du revenu aux niveaux national et international sont un grand facteur de fragilisation de l'équilibre social et politique et de désintégration des sociétés.
国家和国际各级收入分配不公是造成社会和政治动荡最严重因素,也是造成社会解体一个因素。
Ce refus de l'Érythrée d'appliquer les dispositions de l'Accord a pour conséquence la fragilisation de la Zone de sécurité temporaire et rend la situation sur le terrain potentiellement dangereuse.
厄立特里亚不行为带来后果是使临时安全区变得不安全,并使当地总局势充满潜在危险。
De nouvelles catégories de populations sont affectées par les difficultés d'accès au logement, notamment les salariés qui connaissent une fragilisation professionnelle, les jeunes ainsi que les populations étrangères ou issues de l'immigration.
一些新群体受到难以得到住房困境影响,主要有职业不稳定雇员、青年人、以及外来人口或来自移民人口。
Même les munitions les mieux fabriquées se détériorent avec le temps sous l'effet de la corrosion des pièces métalliques, de la fragilisation des matières plastiques et de la dispersion ou du durcissement des lubrifiants.
弹药制作能质量上乘,但即使最优质弹药也会随着时间而变质,因为金属会生锈,塑料会变脆,润滑剂会溢散或硬化。
Bien qu'elles aient en principe pour but de faire changer le comportement d'un État récalcitrant, elles affectent en fait des civils innocents et provoquent la fragilisation économique de l'État qui en fait l'objet ou d'États tiers.
虽然制裁目原则上是为了导致顽抗国家改变它行为,但是,事实上,它们却影响到了无辜平民并造成目标国和第三国经济上不稳定。
Les pluies qui tombent actuellement sur une bonne partie du pays et la fragilisation déjà effective de la population créent un environnement propice à la propagation des maladies infectieuses, notamment les maladies d'origine hydrique et le paludisme.
该国许多地方目前频繁降雨,加上人民业已筋疲力尽,造成了有利于散播传染病环境,这些疾病包括饮水传染疾病和疟疾。
La prédominance et la prolifération, au sein de nos sociétés, d'armes légères et de petit calibre sont les causes principales de déstabilisation de nos économies et de fragilisation du sentiment de paix et de sécurité de nos citoyens.
小武器和轻武器在我们各个社会充斥和扩散,乃是波及我们各国经济和我们公民和平与安全意识最不利因素之一。
La mondialisation, à laquelle les industriels réagissent par une recherche de productivité plus intense, exerce un autre effet sur le marché du travail, l'accroissement des exigences en matière de diplôme, avec corrélativement une fragilisation de ceux qui n'en ont pas.
为了应对全球化,工业家们寻求一种更加集生产力,从而对劳动市场产生了另一种效应:在文凭方面提高要求,使没有文凭人相应地变得脆弱。
Les raisons qui amènent un ancien cadre et un jeune non qualifié à habiter la rue sont, évidemment différentes, mais toutes ont une commune racine qui est la fragilisation des statuts professionnels et sociaux.
促使一个老干部和一个无专业资格青年人居住在这条街理由,无疑是多种多样,但所有理由都有一个共同根源,那就是职业与社会地位脆弱化。
La question du chômage de longue durée est particulièrement préoccupante et c'est à cette forme de chômage qu'est associé le plus souvent l'appauvrissement, qui entraîne une perte progressive des réseaux de soutien, une perte d'énergie et de volonté, une fragilisation.
长期失业问题特别令人关切,这种形式失业与日趋贫穷关系最为密切,因为长期失业将会像现在正在发生那样,使人逐渐失去支助网络,丧失精力和意志,身心交瘁。
Enfin, les participants ont déploré la fragilisation des efforts entrepris par certaines composantes de la communauté internationale, par les gouvernements, par les partis politiques et la société civile de la sous-région dans la lutte contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance.
最后,与会者谴责国际社会某些成员以及该分区域政府、政党和民间社会破坏打击种族主义、仇外心理和相关不容忍现象努力。
Ces défis sont : les conflits qui perdurent, la montée des extrémismes, la fragilisation et la déstabilisation de régions entières, la paupérisation continue des populations les plus vulnérables, la pratique des subventions commerciales et le protectionnisme en cours dans les pays développés.
这些挑战包括持续冲突、极端主义抬头、整个区域削弱和不稳定化、最弱势群体持续贫穷以及发达国家实施贸易补贴和保护主义。
En période de crise économique, les filles risquent d'être retirées de l'école pour aider aux tâches ménagères, ce qui conduit à une baisse des taux de scolarisation des filles et à la fragilisation du développement à long terme de l'ensemble de la société.
在经济危机期间,女孩能被强制退学以帮助做家务,从而加剧了教育中性别差距, 并损害了整个社会长期发展。
L'agression perpétrée par Israël contre mon pays, le 5 octobre, est une preuve supplémentaire de la politique terroriste et agressive menée par Israël, dont l'objectif est une escalade et une fragilisation de la situation, et ce jusqu'à ce qu'il ne puisse plus rien contrôler.
以色列10月5日对我国侵略,进一步证明了以色列恐怖主义和侵略政策,这些政策旨在使局势升级并使其动荡,直至无法控制地步。
La mission a pu établir que la présence des forces et de la police de la MINUSTAH avait permis non seulement d'éviter que la situation ne se dégrade davantage, mais aussi avait empêché une grave fragilisation et facilité le processus de normalisation et de stabilisation.
但代表团还查明,联海稳定团军事和警察部队存在不对于防止局势进一步恶化至关重要,而且防止局势继续严重动荡,有助于实现正常化和稳定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。