Lorsque celle-ci est devenue incommode, elle a été remplacée par le dollar UAC.
这样做较为麻烦,后由亚洲清算联盟元取代。
Lorsque celle-ci est devenue incommode, elle a été remplacée par le dollar UAC.
这样做较为麻烦,后由亚洲清算联盟元取代。
En outre, l'absence d'installations hydrauliques et sanitaires dans de nombreuses écoles incommode particulièrement les filles.
许多学校缺少水和卫生设施,对女孩影响特别大。
Les poussières et les gaz incommodes ou toxiques doivent être évacués directement de l'entreprise par des techniques appropriées.
必须用适当技术直接采集难闻或有粉尘和气体。
Il a admis que si l'on pouvait considérer la Réglementation comme légale, on pouvait la considérer aussi comme incommode.
他承认,虽然《外交泊方案》是合法,但人们可能认为方便。
Les rappels à la réalité, sous quelque forme qu'ils se présentent et quel que soit l'esprit de fraternité qui les anime, incommodent toujours certains.
把人唤醒,管采取什么形式,管多么充满兄弟情谊,总会让某些人感到舒服。
Le Comité note avec préoccupation que les taux d'enregistrement des naissances sont faibles et, en particulier, que certaines procédures d'enregistrement sont inaccessibles, incommodes et coûteuses.
委员会对出生登记工作水平较低,特别是一些登记程序令人解、繁琐和费钱表示关注。
Et si l'emploi d'une telle formule dans le corps de l'article était jugé incommode, ces nuances pourraient être apportées dans le commentaire du projet d'article 8.
如果认为该条款本体求诸这样行文有累赘之虞,则可在第八条草案评注中加以修饰限制。
Des représentants d'organismes du secteur privé ont noté que, souvent, des réglementations incommodes faisaient obstacle au recrutement légal de travailleurs migrants et, partant, à l'augmentation de la productivité.
私营部门组织一些代表指出,规章繁琐通常妨碍了移徙工人合法雇用,因而对提高生产率构成障碍。
Cette solution serait toutefois quelque peu incommode car elle impose de calculer et d'appliquer divers montants au titre de ces intérêts pour chaque État Membre et pour chaque compte.
但这种做法有些繁琐,因为必须逐个帐户为每个会员国计算并适用多种利息数额。
Elles sont censées être conjointes, mais faire venir tout le Conseil d'administration du PAM à New York s'étant avéré incommode, il s'y fait représenter par des membres de son bureau.
会议名为联席会议,但要让粮食计划署执行局全体成员都来纽约是现实,所以只让执行局主席团成员作为代表与会。
Le Bureau a estimé que la nomination d'un rapporteur spécial constituerait une manière moins incommode, moins onéreuse et plus souple d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question de l'esclavage.
主席团认为,对于让全世界着重注意奴隶制问题,特别报告员是一种较简便,费用较少,较灵活办法。
Pour ce qui est de savoir si le Président devrait systématiquement conduire les négociations concernant les textes, un participant a attiré l'attention sur le fait que cela s'avérerait incommode et hasardeux.
关于主席是否应该例行地领导案文谈判问题,一名与会者告诫说,这将证明是一个累赘和棘手过程。
Aussi, il interdit de maintenir la femme enceinte ou allaitante dans les travaux excédant sa force ou présentant un caractère dangereux ou incommode pour son état et sa santé (art. 67, alinéa 2).
此外,法律禁止安排孕期和哺乳期妇女继续从事过重、危险或其身体健康状况适合从事工作(第67条第2款)。
Dans une étude récente, le Corps commun d'inspection a fait valoir que, à l'instar des systèmes nationaux, le système d'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies est lent, coûteux et incommode.
联合检查组(联检组)在最近一项研究中表示,联合国行政司法制度程序缓慢繁琐,费用高昂,与国家司法制度颇有类似之处。
La grande difficulté, pour nous, est de trouver un équilibre entre les impératifs d'une représentation effective au Conseil tout en veillant à ce que le Conseil ne devienne pas inévitablement inefficace et de maniement incommode.
我们所面临挑战是找到一个平衡点,既满足使安理会具有真正代表性要求,同时又保证安理会会过分臃肿,失去效力。
L'application de l'initiative en faveur des PPTE a été laborieuse et lente, voire incommode, et il est peu probable que même les pays qui ont atteint le point d'achèvement retrouvent des niveaux d'endettement viables à la fin du processus.
执行重债穷国倡议进展极为困难而缓慢,程序繁琐,甚至已经达到结束点国家大可能在进程结束时觉得自己已处于可持续债务水平。
Le calendrier d'élimination dépendait étroitement des décisions de la Réunion des Parties et l'on devait sincèrement espérer que l'on pourrait éviter d'avoir à recourir à des mesures incommodes telles que celles consistant à convoquer une autre réunion extraordinaire des Parties.
逐步淘汰时间表与缔约方会议所作出各项决定密切相关,因此他衷心希望能够避免诸如举行另外一次缔约方特别会议等繁琐措施。
En revanche, lorsque des normes vestimentaires sont imposées aux femmes et que des châtiments leur sont infligés au cas où elles refuseraient de porter des vêtements particulièrement incommodes, il est clair que leur liberté de choix et leur droit d'expression sont bafoués.
但是,如果将着装准则强加给妇女,并对愿穿十分笨重服装人作出惩罚,妇女选择权和表现自我权利显然就遭到了剥夺。
On a déclaré qu'aussi bonne soit l'intention, toute définition de l'objet et du but d'un traité pourrait remplacer une notion difficile à cerner par une autre, ou introduire des critères incommodes risquant de perturber la terminologie établie dans la Convention de Vienne sur le droit des traités.
有与会者指出,给条约目和宗旨下定义,无论其意图如何可嘉,最后结果都可能是以一个模糊难懂概念取代另一个模糊难懂概念,或出现一个可能干扰《维也纳条约法公约》既定术语繁琐标准。
Au nombre des manœuvres utilisées par les gouvernements figurent les suivantes : longueur excessive des procédures d'enregistrement; caractère incommode et évolution constante des documents à fournir, exigence à laquelle les associations n'arrivent pas à se conformer; et contrôle et direction excessifs exercés par le gouvernement sur le processus d'enregistrement.
政府采用伎俩包括极其冗长登记过程;各社团无法满足繁琐和断变化文件要求;以及政府对登记程序有过高控制和酌处权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。