Les rappels à la réalité, sous quelque forme qu'ils se présentent et quel que soit l'esprit de fraternité qui les anime, incommodent toujours certains.
把人唤醒,不管采取什么形式,不管多么充满兄弟情谊,总会让某些人到不舒服。
Les rappels à la réalité, sous quelque forme qu'ils se présentent et quel que soit l'esprit de fraternité qui les anime, incommodent toujours certains.
把人唤醒,不管采取什么形式,不管多么充满兄弟情谊,总会让某些人到不舒服。
Ceci dit, tout en sachant pertinemment qu'elles incommoderont les quelques puissants ici présents, mais en sachant aussi que beaucoup les feront leurs, Cuba dira maintenant quelques vérités.
虽然如此,而且我们知道,今天在座某些强国,但仅仅少数几个强国,会因此到懊恼,但古巴愿意现在指出某些真相,我们知道其他许多国家赞成这些看法。
Les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des travailleurs n'auraient pas été prises et presque tous auraient été incommodés d'une façon ou d'une autre.
据说,厂有为工人提供所需的保护措施,几乎人人都出现各种不同的病症。
Or nous ne voulons pas incommoder les familles en pénétrant chez elles, ce que nous serions obligés de faire pour enquêter sur les cas de non-respect présumés et pour recueillir les éléments de preuve nécessaires aux poursuites.
我们不希望为家庭在家里带来不便,而我们亦需为怀疑的不跟从个案进行调查和搜集证据。
Le Président (parle en anglais) : Je dois ajouter que, d'après les opinions exprimées et selon les informations dont je dispose, il y a un certain nombre de délégations que ce report incommoderait en raison des contraintes de temps et des ressources humaines et autres plutôt limitées.
主席(以英语发言):我必须补充指出,根据已经表达的意见以及根据我自己的了解,若干代表团不太愿意推迟这次会议,因为时间、人力资源和其他资源相当有限。
Cependant, les tribunaux ont insisté sur le fait que si la grève était un levier légitime entre les mains du salariat, il ne devait y être recouru qu'après épuisement des recours légaux, afin que la collectivité et la société ne soient pas incommodées par des grèves et lock-out incessants.
但是,法院坚持认为,尽管罢工是劳工军械库中的合法武器,但必须在用尽该法案下的所有补救措施之后才能借助,以便社区和社会不会因为频繁的罢工/闭厂而到不便。
Il est possible que les autorités municipales de cette ville aient été réellement préoccupées ou qu'elles aient pris des mesures raisonnables pour mettre fin aux nuisances sonores et visuelles causées par les deux immeubles qui incommodaient le voisinage non rom, il n'en demeure pas moins que la proposition de construire un mur pour séparer et diviser les deux communautés était des plus inquiétantes, parce qu'elle constituait une atteinte à la dignité de l'homme et une violation indéniable du principe de l'égalité des individus devant la loi.
虽然不可否认,市政当局也许有些真正令他们关注的原因,或者可以采取更合理的行动以消除致邻近非罗姆人到不悦的由这两栋公寓发出的嘈音和视觉污染,然而,建造围墙将两个社区分开和隔离则是最为令人不安的提案,因为这等于冒犯了人的尊严,显然违背了法律面前人人平等的原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。