On ne peut construire un avenir concret et durable en méconnaissant le douloureux passé.
如果我们对自己痛苦历史视而不见,我们就无法建设一个积极、可续未来。
On ne peut construire un avenir concret et durable en méconnaissant le douloureux passé.
如果我们对自己痛苦历史视而不见,我们就无法建设一个积极、可续未来。
Licenciés, dispersés, méconnaissant leurs droits, ils souffrent de maux dont ils ne savent pas l'origine.
典况是,他们在被裁之后分散于各地,在对自己权利一无所知况下受到健康问题折磨,自己却不明白问题原因。
En méconnaissant cet effet externe préjudiciable pour leurs voisins, ces propriétaires ne protègent pas convenablement l'environnement.
由于地产所有者没有认识到这种对其邻居所带来负面外部影响,邻居也就没有达到护环境要求。
D'un autre côté, ce fait ne peut pas être établi uniquement au moyen d'indications connexes en méconnaissant la méthode employée.
这样,如果所用方法未能鉴别当事人身份及表明当事人目,仍可通过外部证据得到证明。
En outre, elles compromettent la confiance et le climat de coopération essentiels pour parvenir à cette fin, tout en méconnaissant la réalité complexe de la région.
此外,这些决议破坏了对实现此一目所不可少信任合作气氛,同时又无视于中东地区复杂现实况。
En outre, elles compromettent la confiance et le climat de coopération essentiels pour parvenir à cette fin, tout en méconnaissant la complexité de la réalité de la région.
此外,这些决议破坏了对实现此一目所不可少信任合作气氛,同时又无视于中东地区复杂现实况。
Nous sommes fermement convaincus qu'aucun système de mondialisation ne peut être acceptable s'il cherche à imposer des pratiques uniformes méconnaissant les valeurs sociales et culturelles qui, depuis des siècles, façonnent nos sociétés.
我们坚信,如果置跨越时代奠定社会形态文化社会价值观于不顾,试图硬性推行准作法,那么没有任何全球化体制是可以接受。
Nous redoutons que certains pays trouvent un expédient leur permettant de préserver ou de renforcer leurs privilèges nationaux, tout en méconnaissant les besoins et les intérêts du reste des membres de l'ONU.
我们深感恐惧是,几个国家制定某种加强他们国家特权、同时无视联合国广大会员国需求利益某种“快速解决办法”。
En méconnaissant ou en mésestimant le phénomène de l'immigration illégale, on compromet les droits durement acquis par les vrais réfugiés et les personnes qui nécessitent, en vertu du droit international, une protection pour des motifs humanitaires.
无视或不充分处理非法移民现象,将危及真正难民必须按国际法规定以人道主义身分予以护人得之不易权利。
Il va à l'encontre de la liberté et de l'autonomie des femmes en les reléguant à l'état de personnes protégées, en méconnaissant leur détermination et en ne tenant pas compte de l'équité dans les relations entre l'homme et la femme.
将妇女贬低到需要护地位,忽视她们决定,也不考虑男女之间关系平等,违反了妇女自由自主权。
À l'heure de la mondialisation, aucun État ne peut agir isolément, c'est-à-dire en méconnaissant les effets de sa politique sur les autres pays, ou en ne tenant aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
在当今全球化世界中,一个国家不可能孤立地采取行动,也就是说,不能不考虑本国政策对其他国家影响或其他国家行动对本国政策影响。
Toutefois, cela ne signifie pas pour autant que la situation doive être réglée en méconnaissant les droits et intérêts du Gouvernement israélien avec lequel le Sénégal entretient des relations diplomatiques et de coopération fondées sur le respect et la confiance mutuels.
然而,这并不意味着,应通过竭力反对以色列政府权利利益来解决这一局势,塞内加尔与以色列在相互尊重信任基础上着外交与合作关系。
En méconnaissant les règlements des organisations régionales, ces États nuisent à l'objectif visé par les parties, c'est-à-dire la conservation et l'emploi durable des pêcheries gérées, mais aussi profitent indirectement de la réduction de l'effort général de pêche dans les zones visées.
这些国家无视区域渔业管理组织规章,不仅破坏了缔约方对受管理渔业进行养护可续利用目,还从有关地区减少一般渔捞努力量中间接受益。
Toutes les causes sont décrites - je me réfère à ce qui était dit dans le rapport - comme étant d'origine économique et sociale, méconnaissant ainsi les causes politiques évidentes, qui sont en fait la principale raison sous-jacente de l'essentiel des conflits et des différends.
所有根源基本上都被描述为——我指是报告中所提到——经济社会原因,因而忽视了明显政治原因;事实上,政治原因才是多数冲突争端真正根源。
Elle a conclu qu'en méconnaissant délibérément une ordonnance de la Chambre l'enjoignant de répondre à des questions, le défendeur avait entravé « délibérément et sciemment » le cours de la justice en refusant de répondre aux questions malgré la demande qui lui en était faite par la Chambre.
审判分庭认定,由于被告拒不服从审判分庭要求回答问题命令,从而满足了“蓄意故意”干扰法庭执法、“蓄意藐视法庭”测试准。
Les initiatives de l'actuel Gouvernement sont fragmentées, méconnaissant les questions plus larges liées à la violence à l'égard des femmes et s'attachant à certaines préoccupations - violence au sein du foyer, prostitution, traite des femmes, mutilations génitales féminines, mariage forcé et autres pratiques culturelles préjudiciables pour les femmes.
目前政府工作很零散,忽略了涉及对妇女施暴更广泛问题,而是注重具体方面,例如家庭暴力、卖淫、淫媒、切割女性生殖器官、强迫婚姻对妇女有害其他文化习俗。
D'après ces informations, pendant la période où Yakawlang a été pris par les uns et repris par les autres, les deux parties belligérantes n'auraient pas respecté le droit humanitaire, violant la neutralité des services sanitaires du district et méconnaissant le droit des civils d'être traités comme des non-combattants.
据报,交战双方在争夺Yakawlang时违反了人道主义法律,践踏了该地医疗设施中立地位,侵犯了未参战平民权利。
Ce faisant, le projet faisait montre d'une approche irréaliste face à ce conflit complexe en méconnaissant le précepte fondamental du rétablissement de la paix : la nécessité d'encourager les parties à trouver et à appliquer leurs propres solutions durables et de se tenir prêt à les aider dans la mise en oeuvre.
这样做,该草案显示了一种处理这一复杂冲突不现实方法,因为它忽视了维平最基本规律:即需要鼓励各方找到并且执行自己最后解决方法,然后随时准备协助执行这些方法。
Certains pays ont introduit une nouvelle sûreté pouvant prendre la forme de divers arrangements pris à des fins de garantie, mais la plupart, poursuivant la tradition du XIXe siècle tout en méconnaissant une attitude antérieure plus libérale, ont insisté sur le “principe du gage” comme seule méthode légitime de constitution d'une sûreté mobilière.
尽管有些国家已提出新担权,其中包含供担使用种种安排,但绝大多数国家沿袭19世纪传统,同时摈弃早先较自由态度,坚将“质押原则”作为设定动产担唯一合理方法。
Toute politique de l'éducation qui ne serait axée que sur l'accès à l'enseignement en méconnaissant la réalité sociale, politique, environnementale et économique de l'enfant, la formation et la compétence des enseignants, le contenu culturel des programmes et les moyens pédagogiques ne sortira pas les enfants ni leur famille de la pauvreté et ne parviendra pas à un développement social réel.
如果教育政策只是专门集中在机会方面,而没有考虑到儿童在社会、政治、环境经济方面现实,也没有考虑到教师培训资格,以及充分教学资源,那么,这种教育政策将无法使儿童及其家庭摆脱贫穷,并实现真正社会发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。