1.Kiosque du Casabianca, sous-marin qui refusé de se saborder àToulon pendant la guerre et s’est enfuit.
潜水艇Casabianca号上驾驶舱。战争期间,因为不愿在Toulon被凿沉,该艇悄悄溜走。
2.Malheureusement, en novembre dernier, les activités des extrémistes et des terroristes ont failli saborder ce processus.
遗憾是,去年11月,这一进程因极端分子和恐怖分子从事活动而面临夭折危险。
3.Il semble cependant, que certains milieux israéliens, traditionnellement opposés audit processus, aient décidé de saborder ce choix louable.
但是,来一向反对这一进程以色列某些人士决定破坏这一值得称赞择。
4.Son objectif non avoué est de saborder le processus référendaire, ou à tout le moins d'en retarder les échéances.
它不公开目就是要破坏全民投票进程,至少推迟完成这个进程。
5.Elles veulent encore saborder la situation et pousser les Palestiniens et les Israéliens vers une autre spirale de tueries et d'affrontements.
他们要再次破坏局势,并把巴勒斯坦人和以色列人推入另一个流血和对抗升级循环。
6.Une situation où l'Iran posséderait des armes nucléaires pouvait également infliger un camouflet au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le saborder.
伊朗拥有核武器还会“捅破”《不扩散核武器条约》,并可能“使条约寿终正寝”。
7.Ces dernières étaient peu coûteuses, difficiles à détecter et faciles à saborder, ce qui rendait la collecte de preuves et la poursuite des trafiquants très difficiles.
这些船舶并不昂贵,难以被发现并且容易凿沉,因此,证据收集和起诉贩运者变得十分困难。
8.Seule une initiative audacieuse de sa part prise au niveau politique approprié pourrait sauver de la mort un processus de paix qu'Israël s'est, de tout temps, employé à saborder.
四方只有在适当政治级别采取大胆行动,才能挽救以色列一直认准要使之脱轨和平进程。
9.À maintes reprises, les groupes terroristes palestiniens ont montré leur volonté de saborder toute tentative de relancer le processus de paix et de redonner espoir aux peuples de la région.
巴勒斯坦恐怖集团一次次表明他们迫切希望回避为加强和平进程和恢复本地区人民希望而作出任何努力。
10.En d'autres mots, cette démarche précipitée, aujourd'hui, ne fera que saborder le processus de paix que le Secrétaire général a engagé par le biais de son Représentant spécial, en bonne foi et en toute sincérité.
换言之,今天动只会破坏和平进程,而这一进程是秘书长通过其个人代表真诚和认真发起。
11.Afin de montrer que le conflit se poursuit et en vue de saborder une fois de plus les pourparlers de paix en cours à Alger, le régime érythréen s'est livré à des provocations militaires graves sur plusieurs fronts.
12.Elle exprime sa préoccupation à l'égard des répercussions négatives sur l'avenir du processus de paix du fait de l'acharnement israélien à saborder tous les efforts diplomatiques en vue de réunir les conditions propices à la relance des négociations.
13.La dernière excuse qu'ils ont invoquée pour ne pas s'engager sur cette voie et saborder tout progrès réalisé grâce à la création et au fonctionnement de l'Autorité palestinienne est la résistance palestinienne aux forces d'occupation qualifiée par Israël de terrorisme.
14.L'Érythrée a déjà pris des mesures audacieuses, fait preuve de souplesse et consenti d'importantes concessions, pour déplaisantes qu'elles aient pu être, dans l'espoir de réaliser une paix juste, et en dépit des tentatives visant à saborder les propositions de paix de l'OUA.
15.L'effort de paix le plus récent sabordé par l'Érythrée est la série de pourparlers indirects qui ont eu lieu à Alger du 29 avril au 5 mai 2000 sous les auspices du Président en exercice de l'OUA avec l'appui de hauts fonctionnaires des États-Unis d'Amérique et des représentants de l'Union européenne.
该会谈是由非统组织当值主席在美利坚合众国高级官员和欧洲联盟代表支持下主持。
16.Nous savons tous également que ce qui est voulu à travers la provocation qui a conduit au drame que vivent aujourd'hui les populations des Territoires palestiniens occupés, est de saborder le processus de paix et de ruiner à jamais les chances d'un règlement juste et définitif de la question palestinienne.
17.L'occupant israélien ne s'est pas trompé sur l'importance de cet objectif stratégique et il continue de multiplier les entraves et les exigences visant à saborder ces efforts, dont l'aboutissement marquera l'amorce de la reconstruction de Gaza et le moment de vérité quant aux intentions d'Israël au regard du processus de paix.
18.Dans le cas du bateau endommagé et ultérieurement sabordé par les autorités koweïtiennes, le Comité déduit de la somme à allouer le montant de la fraction de la perte correspondant à des décisions commerciales indépendantes du requérant ou des autorités koweïtiennes et non à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
19.Il faut en particulier éviter toute action qui pourrait éroder la confiance des populations en la communauté internationale, et ainsi radicaliser les positions des parties; toutes choses qui auraient pour résultat de miner tous les efforts en cours et de saborder le processus, y compris le processus politique et le déploiement de la MINUAD, ce qui, pensons-nous, n'est pas la finalité recherchée par la communauté internationale.