2.Les membres comprendront pourquoi la Grenade parle avec véhémence de cette question.
各位成员将会理解格林纳达为什么充满激地谈论这个问题。
3.Le Conseil a condamné avec véhémence les attaques du Mouvement pour la justice et l'égalité dans la banlieue de Khartoum.
安全理事会强烈谴责正义与平等运动对喀土穆郊区发动的袭击。
4.Nous devons donc condamner avec véhémence ces actes humiliants et racistes et rendre leur dignité aux victimes et à leurs descendants.
因此,我们必须积极和强烈谴责这种有辱人格的种族主义行径,并恢复受害者及其后代的尊严。
5.Le Gouvernement afghan condamne une fois de plus avec véhémence le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations.
阿富汗府再次强烈谴责各种形式和表现的恐怖主义。
6.De nombreux parlementaires n'ont pas accueilli favorablement ces propos et se sont exprimés avec véhémence pour le maintien de cette pratique.
许多议员并没有轻视上述观点,而是激烈发言支持保留这种习俗。
7.Nous protestons avec véhémence contre cette volonté délibérée de ternir l'image du Rwanda, tout en lui refusant la possibilité de se défendre.
我们决反对这种故意抹黑卢旺达形象、同时还使卢旺达丧失为自己辩护的机会的做法。
8.La communauté internationale, y compris le Brésil, a déjà condamné avec véhémence les violences ethniques qui ont eu lieu au Kosovo en mars.
包括巴西在内的国际社会始终表示决谴责3月份在科索沃目睹到的种族暴事件。
9.Avec optimisme et véhémence, je propose à l'Assemblée que nous prenions aujourd'hui trois mesures qui pourraient avoir un effet considérable sur le bien-être de l'humanité.
我怀着乐观的精神和强烈的,会提议,我们现在就采取能对全人类福利产生强有影响的三项行动。
10.Le tribunal a noté que l'auteur s'était occupée de ses intérêts avec une «véhémence manifeste» et qu'elle employait des termes insultants dans ses communications écrites.
法庭指出,她以“显而易见的旺盛精”谋求自己的利益,她的书面提交材料有辱骂性的语言。
11.J'étais donc à La Haye, et le premier jour, j'ai attaqué avec véhémence la position de la délégation soviétique, et j'en ai ressenti alors une grande joie.
所以我在海牙,第一天就激烈攻击了苏联代表团的立场,内充满喜悦。
12.Certaines délégations, toutefois, se sont élevées avec véhémence, tant pour des raisons de procédure que pour des raisons de fond, contre l'utilisation de ce texte comme base des consultations informelles.
但是,一些代表团出于程序性和实质性理由强烈反对将该案文作为非正式协商的基础。
13.Nous appelons à la même conscience collective de la communauté internationale, qui a condamné et réussi à éliminer l'esclavage, pour qu'elle s'élève avec autant de véhémence contre ce mal contemporain.
我们呼吁在过去谴责并成功地消灭了奴隶制的国际社会以同样的集体良同样强烈地谴责我们时代的这种罪恶。
14.Le Gouvernement costa-ricien a réaffirmé qu'il condamnait avec véhémence toutes formes de terrorisme, ajoutant qu'il avait pris une part active aux efforts menés par la communauté internationale pour combattre ce fléau.
15.En octobre toujours, des milliers de personnes sont descendues dans la rue pour protester avec véhémence contre le refus de certains commerçants d'accepter les billets de 500 shillings somaliens face à la montée de l'inflation.
16.On a fait valoir avec tout autant de véhémence en faveur de l'inclusion de ce texte que la préservation des droits des parties au cours de la conciliation accroîtrait l'attrait de ce mode de règlement.
有与会者也同样决地赞成列入这一案文,其依据是,维护各方当事人在调解期间的权利将使调解更具吸引。
17.Les voix demandant une solution se sont élevées encore davantage, certains dans la communauté affirmant que ces personnes devraient être autorisées à rester indéfiniment, si c'était leur souhait, alors que d'autres s'opposaient avec véhémence à cette seule idée.
18.De plus, je dois affirmer avec la plus grande véhémence possible que nous nous sommes toujours opposés à l'idée de sièges permanents au sein de la Commission de consolidation de la paix et, d'ailleurs, de tout autre organe des Nations Unies.
19.La véhémence, la violence meurtrière et la très grande dispersion géographique des menaces contre l'Organisation qui émaillent les sites Web et les déclarations publiques de certains éléments hostiles montrent qu'il existe un véritable risque d'attaques directes contre l'Organisation, ses activités et son personnel.
20.Le Rapporteur spécial dénonce avec véhémence les détentions illégales, en particulier celles qui sont le fait des militaires dans des lieux illégaux ainsi que les détentions ad vitam eternam de prévenus dont les jugements ne font pas partie des préoccupations des magistrats qui en ont la charge.