1.S'agissant de la rédaction, il a également été dit que cette disposition serait plus claire si l'on supprimait les mots “Sous réserve des dispositions des articles 13.2 et 13.3”.
有与者还就具体行文措词指出,删除“在不影响第13.2和第13.3款的情况下”这些词语高本条文的读。
2.Pour ne pas surcharger les rapports, certaines Parties proposent de décrire ces pratiques de façon détaillée dans des annexes et de les présenter de façon uniforme en vue d'en améliorer la lisibilité.
为不使报告分量过大,一些缔约方建议在附件中详细介绍最佳做法,并拟订一个标准陈述格式增加读。
3.Pour ne pas surcharger les rapports, certaines Parties ont proposé de décrire ces meilleures pratiques de façon détaillée dans des annexes et de les présenter de façon uniforme en vue d'en améliorer la lisibilité.
为不使报告分量过大,一些缔约方建议在附件中详细介绍最佳做法,并拟订一个标准陈述格式增加读。
4.À la demande de la Commission, le Comité s'est également saisi de deux questions qui n'ont pas directement trait au système des ajustements et qui se situent en dehors du domaine habituel de ses travaux : l'élaboration d'un modèle censé améliorer la transparence et la lisibilité du rapport biennal du cabinet de conseil qui étudie le différentiel du coût de la vie entre New York et Washington; et le modèle que prépare le secrétariat pour calculer les incidences financières des changements éventuellement apportés à l'indemnité pour frais d'études.