2.Si j’ai bien compris, ils ont pensé à moi pour cette mission?
如果没理解错的话,个差事他们想到了我,?
3.Si j'ai bien compris, ils ont pensé à moi pour cette mission?
如果没理解错的话,个差事他们想到了我,?Voilà. 不明摆着的!
4.De l'autre côté, la Tisserande, les larmes aux yeux, se plaint sans cesse des vagues impétueuses, refusant de tisser les brocarts célestes.
银河的另一边,织女也不离去,她坚决回绝了纺织彩锦的差事,终日待在岸边哭诉巨浪不通情。
5.La plupart d'entre eux s'installe dans le quartier de la Gare de Lyon à Paris et trouve notamment des emplois dans les usines Renault.
他们中的大多数定居在巴黎里昂火车站区,并且在雷诺的工厂了找了差事。
6.Alors qu"il doit impérativement assister à un mariage pour tenter de sauver son couple avec Nadia, il n"a pas d"autre choix que d"accepter une course urgente pour son boss...
他必须出席婚礼以试图女友纳迪娅的关系,然而天他没有选择地只能接受他的老板紧急差事,去送一个快件。
7.Oui et non, répondit Fix sans sourciller. Il y a de bonnes et de mauvaises affaires. Mais vous comprenez bien que je ne voyage pas à mes frais !
8.Enfin, Passepartout avait trouvé une position. Il était engagé pour tout faire dans la célèbre troupe japonaise. C'était peu flatteur, mais avant huit jours il serait en route pour San Francisco.
9.Cela me va !voilà mon affaire ! Nous nous entendrons parfaitement, Mr. Fogg et moi ! Unhomme casanier et régulier ! Une véritable mécanique ! Eh bien, je ne suis pasfâché de servir une mécanique ! »
10.La présence de sources d'eau salubre à proximité des habitations entraîne une réduction du temps consacré aux corvées d'eau (un fardeau qui pèse de façon disproportionnée sur les filles et les femmes) et offre l'occasion aux familles pauvres de se lancer dans des activités productives à petite échelle telles que la culture maraîchère.