Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种没有得支持,因为协调一词本身就暗含着不同程序。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种没有得支持,因为协调一词本身就暗含着不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里暗含着一种假设,及我们过去没有这种伙伴系,我们现在需要这种伙伴系。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但是,对这项建提出异,是,“交易”一词暗含着需达成协的含义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务是否像绝对法那样暗含着等级系。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会提请注意,任择定书暗含着如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪的是,信中还提及厄立特里的一份声明,其中暗含着将这一冲突与埃塞俄比和厄立特里的冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限制一般被认为是构成了对竞争的一种危险,这是因为它们可能涉及在潜在的竞争者之间暗含着一些约束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感的是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含着重大种族因素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未就这一问题提出具体建,但由于强制执行制度的前提是作为动产的有形财产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含着对发展中国家发展前景的威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未就这一问题提出具体建,但由于强制执行制度的前提是作为动产的有形资产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织的内部规章中可能暗含着成员国提供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决涉及的是使用死刑而非适用死刑的问题,因此,暗含着这样的意思,那就是,某些国家保留死刑是为了将它用来为特定的政治利益服务,而不是为了维持社会秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
这句话可以解释为暗含着于被偷运移民是被害人的意思,而在进行于移民定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不是被害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所提的提交人论点暗含着一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员会于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了这一点:委员会的做法暗含着这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在着适用于各国行为的具有约束力的法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相的条款和承诺的实际运作继续遭延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有的知识产权协定》)暗含着反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言是合理的时候才是可以赔偿的,这一要求暗含着地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得赔偿。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。