Des facteurs socioéconomiques sont les causes premières de nombreux conflits.
社会经济因素是导致许多冲突的根源导火线。
C'est une méthode peu onéreuse et plutôt simple à appliquer en ce qui concerne les propergols, les substances pyrotechniques, les amorces, les détonateurs, les fusées éclairantes ou les dispositifs de signalisation, la poudre et les propulseurs et les matériaux d'emballage.
这种方法的成本低、操作简便,适于销毁推进剂、烟雾弹、导火线、引信、信号弹照明弹、炸药推进剂以及填充剂等。
Les inégalités dans la distribution des richesses nationales et des ressources publiques ont régulièrement été dénoncées par les groupes rebelles et les miliciens (y compris ceux qui n'ont pas signé l'Accord de paix pour le Darfour) comme étant l'une des principales raisons de leur mécontentement et un catalyseur du conflit.
国民财富公共资源分配不均一直是叛乱团体民兵(包括未签署《达尔富尔协》的各方)心怀不满的主要原因之一,也是该国冲突的导火线。
La cause immédiate du déclenchement de la crise a été certes l'enlèvement de soldats israéliens, mais leur libération inconditionnelle n'est qu'une des nombreuses mesures qui restent encore à prendre, et des compromis douloureux devront être consentis, de part et d'autre, dans l'intérêt de la paix pour les peuples libanais et israélien.
这次危机的直接导火线之一是以色列士兵被绑架,但他们的无条件释放仍然是有待采取的众多措施之一,也是当事双方为了黎巴嫩以色列人民的利益而必须作出的痛苦妥协之一。
Le 18 décembre, à l'occasion de l'inspection d'un site de stockage d'une usine d'armement du Gouvernement, à Rogatica, la SFOR a découvert une quantité de munitions - parmi lesquelles des obus de mortier et d'artillerie, des cartouches et des fusées - dont l'inventaire, pas plus que le stockage, n'avait été effectué correctement.
12月18日,稳定部队在视察罗加蒂察一个政府军械工厂储存地时发现若干弹药,其中包括迫击炮炮弹、弹药筒导火线,对这些弹药既没有妥善说明,也没有适当储存。
Les États voisins savent qu'ils ont un intérêt à aider à prévenir le problème avant qu'il ne se pose, afin de protéger les droits de ceux qui sont déjà déplacés et de trouver des solutions durables pour éviter que le déplacement ne devienne une source de tensions régionales ou d'affluence de refugiés.
成员国知道,作为邻国,他们理应支持以下各项工作,以防流离失所问题成为引发区域紧张局势或难民流的导火线:在流离失所问题爆发之前采取预防措施,保护流离失所者的权利,为这一问题的持久决而努力。
Les ressources forestières peuvent attiser des conflits, mais elles peuvent aussi servir à promouvoir la paix et la stabilité en jouant un rôle dans la reconstruction et la consolidation de la paix, par exemple en tant qu'instrument permettant de renforcer les capacités des collectivités et la confiance entre elles par le biais de projets de reboisement.
森林资源可能成为冲突的导火线;但它们也可能用来帮助促进与稳定,在重建建设方面发挥统筹作用,例如通过森林恢复项目提供机会建设社区能力建立信任。
Dans les années 60, 100 000 femmes de 110 communautés des États-Unis ont déclaré une “grève” nationale, quittant foyers et bureaux pour réclamer une interdiction des essais nucléaires, après que des physiciens de Boston avaient apporté la preuve de la présence de strontium 90, l'un des sous-produits d'essais nucléaires, dans les dents des enfants un peu partout aux États-Unis et ailleurs.
在20世纪60年代,美国110个社区的10万名妇女离开家庭办公室举全国性“罢工”支持禁止核试验,其导火线是波士顿医生们证明美国各地及其它国家儿童的牙齿中发现核试验的副产品锶-90。
À cette fin, cultiver le dialogue entre les civilisations pour instaurer la compréhension mutuelle constitue l'un des plus importants aspects de la lutte contre le terrorisme, car le terrorisme tente de faire de la diversité des nations une source de conflit, alors que le dialogue peut mettre cette même diversité au service de la coopération et du progrès.
为此,加强有助于相互理的不同文明间的对话文化是打击恐怖主义的最重要的因素之一,因为恐怖主义企图使民族之间的差异成为冲突的导火线,而对话则可以帮助使这一差异成为合作与完善的基础。
L'aspect essentiel de la crise dont les effets destructeurs se font sentir depuis plus de cinq mois dans les territoires palestiniens occupés est lié à une question fondamentale, à savoir, l'occupation par Israël des territoires palestiniens qui est en fait à l'origine de tous les événements sanglants auxquels le monde a assisté et qui se poursuivent sans répit depuis septembre dernier.
多月来,这场危机给被占巴勒斯坦领土带来可怕的破坏性影响。 这场危机的质在于一个主要问题:以色列对巴勒斯坦领土的占领,这基本上是世界所目睹的所有流血事件——自去年9月以来有增无减的事件——的导火线。
Nous ne pouvons qu'espérer qu'en menant ses travaux, le Conseil trouvera des moyens de consolider les acquis en matière de paix de façon à répondre aux besoins en termes de croissance économique et de création d'emplois dans les régions qui sortent d'un conflit, et ce afin que l'environnement socioéconomique qui prévaut dans ces régions cesse d'être un important facteur déclencheur de conflit.
我们只能够希望,通过该工作组的工作,安理会将设法通过满足冲突后地区经济增长就业需求来以使冲突后局势中的周边社会经济环境不再成为冲突爆发的重要导火线,以巩固建设的成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。