El UNICEF sigue apoyando la labor del Comité Permanente de Nutrición del Sistema de las Naciones Unidas.
儿童基金会继续为联合国营养问题常设委员会工作提供支助。
El UNICEF sigue apoyando la labor del Comité Permanente de Nutrición del Sistema de las Naciones Unidas.
儿童基金会继续为联合国营养问题常设委员会工作提供支助。
Las instituciones internacionales, los gobiernos y la sociedad civil deben también afrontar los factores subyacentes que nutren a los terroristas de apoyo y seguidores.
各国际机构、各国政府和民间社会还应消除那些使恐怖主义分子得到支持,并使其得以招募成员根本风险因素。
Esos avances aún no aparecen en la mayoría de los informes multilaterales que se nutren de datos de hace dos, tres y cuatro años.
这一进展仍未反映在根据前几年数据提出大部分多边报告中。
Los Estados Unidos consideran indispensable garantizar el derecho a poseer bienes y a transferirlos, que nutre al espíritu de empresa indispensable para despegue económico.
美国认为保障拥有和转让财产权利是绝对必要,这样才能产生对经济腾飞必不可少企业精神。
Una forma esencial para crear comunidades que apoyen y nutran a los jóvenes es la integración de los jóvenes en proceso de toma de decisiones.
创建支持和养青年人社区一个极重要途径是让青年参与决策进程。
Los grupos más numerosos de la población minoritaria están organizados mediante sus organizaciones no gubernamentales, cuyo objetivo es prestar ayuda humanitaria y nutrir su legado cultural, especialmente el idioma.
绝大部分少数民族人口都是通过他们非政府组织组织在一起,而这些组织目往往是提供人道主义援助并进行文化遗产特别是语言方养。
En el documento de concepto, presentado por el Secretario General, con el apoyo de España y de Turquía, está implícito el deseo de nutrirse de otras orientaciones e iniciativas anteriores.
秘书长在西班牙和土耳其支持下提交了概念文件,是出于利用其他早些时候定向和倡议愿望。
Se debe alentar y facilitar el diálogo entre los agentes de la sociedad civil para permitir un debate saludable, nutrir las transformaciones, crear consenso y llevar a la práctica las políticas.
应该鼓励和促进民间社会行动者彼此对话,以便使人们可以进行健康辩论,促进变革,建立共识并把政策化为实践。
Dado que la seguridad colectiva se nutre de la seguridad regional, la India, Israel y el Pakistán deberían suscribir el Tratado sin condiciones, en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares.
因为区域安全可以加强集体安全,印度、以色列和巴基斯坦也必须作为无核武器国家,无条件成为缔约国。
Con la expansión del comercio, llevamos la esperanza y la oportunidad a todos los rincones del mundo y asestamos un golpe a los terroristas, que se nutren de la ira y el resentimiento.
通过扩大贸易,我们使世界各个角落人们看到希望和机遇,并给予心怀忿恨与不满恐怖主义分子以沉重一击。
Dijo que las directrices sobre metodología de las ENT existentes, que figuraban en el manual de PNUD mencionado, debían considerarse un documento en permanente evolución que se nutre de las experiencias de los países.
他说,载于上提到开发计划署手册内现有技术需求评估方法准则应视为是一份现行文件,通过各国经验,应继续加以充实和加强。
Si bien las Islas Salomón necesitan realizar progresos que trasciendan la crisis inicial de la ley y el orden, el desafío sigue siendo el de nutrir el país y construir su economía para sostenerlo.
所罗门群岛必须在克服初期法律和秩序危机之后更进一步,但是,仍然存在着治国以及建设可以维持国家经济挑战。
En cuanto al primer aspecto, manifestó que, dado el número creciente de mandatos, era menester ahora disponer de una lista mucho más nutrida de candidatos con la experiencia indispensable.
关于第一点,她指出,鉴于任务数量不断增多,现在有必要找出更多具有必备专门知识潜在候选人。
En última instancia su objetivo sería forjar relaciones bilaterales basadas en la racionalidad y fundadas en los ideales y principios que nuestros pueblos comparten, y esas relaciones se nutrirían en una convergencia objetiva hacia intereses comunes sostenibles.
其最终目标就是要在我们人民公认理想和原则基础上建立合理双边关系,而通过统一目标实现可持续共同利益,将使这种关系得以进一步加强。
Se comenzó, ciertamente, con un debate amplio y que despertaba la esperanza de que, por la amplitud del mismo, por las consultas que se hicieron inicialmente, permitiría contar igualmente con una amplia discusión ante la nutrida y cualificada concurrencia de esta Asamblea.
这一过程实际上确实以广泛辩论开始,引起了人们希望:由于最初出现辩论和协商范围,还有可能展开赢得大会适度同意广泛和明智讨论。
En un país en que únicamente la mitad de la población está suficientemente nutrida y puede acceder al agua, es preciso seguir fortaleciendo las capacidades a fin de luchar contra las causas profundas de esa vulnerabilidad.
在这样一个仅有一半人口可以吃饱和有水喝国家里,应该继续加强各种能力,以战胜造成这样一种脆弱性深刻原因。
El agua de muchas de las llamadas fuentes mejoradas está contaminada como consecuencia del mantenimiento deficiente, la presurización intermitente de las redes o la falta de tratamiento o la contaminación de la fuente de que se nutren.
许多水水源据说已经改进,仍然受到污染,原因是供水网管理不善,或压水断断续续,或源水未经处理并受到污染。
Se prevé que en el próximo decenio 1.190 millones de jóvenes pasen a formar parte de la población en edad de trabajar7, lo que representa un valioso capital humano que, si se nutre, gestiona y fomenta adecuadamente puede ser un estímulo para el desarrollo económico y social.
在下一个十年中,预计将有11.9亿青年进入工作年龄人口行列,7 这是宝贵人力资本,如果得到妥善育、管理和投资,将为经济和社会发展提供源泉。
Sólo se obtendrán resultados concretos si podemos eliminar los centros ideológicos de los que se nutren el terrorismo internacional y las fuerzas financieras y organizativas que lo sustentan, y si de alguna manera podemos idear nuevos criterios para evaluar ese peligrosísimo fenómeno.
我们只有消除助长国际恐怖主义意识形态中心,消除支持国际恐怖主义金融和组织力量,我们也只有能够设法制定办法,对这种非常危险现象进行评估,才能取得具体成果。
A fin de subrayar la importancia de la educación en el desarrollo de la primera infancia, el Comité recomienda que los Estados Partes contemplen la posibilidad de que la enseñanza de la primera infancia sea parte integrante de la escolaridad básica o primaria, como instrumento para nutrir la evolución de las facultades del niño en un entorno libre de presiones.
委员会强调了教育作为幼儿期发展组成部分重要性,它建议缔约国将幼儿期教育作为基础/小学教育一部分,以作为养儿童在不同阶段在无忧无虑环境中接受能力一个手段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。