1.Una nación compuesta de esa clase de personas será siempre grande e inviolable.
一个由这样人组成族,将永远伟大、不可侵犯。
2.Nueva Zelandia también acepta la referencia que se hace a la inviolabilidad de las instalaciones nucleares.
新西兰还接受关于核设施不可侵犯内容。
3.La diferenciación cultural es un derecho inalienable que debe ser no sólo respetado, sino también sacralizado.
文化不可剥夺权利,这种权利不仅应该得到尊重,而且应神圣不可侵犯。
4.Las Partes apoyan la inmutabilidad de las fronteras y la integridad territorial de los demás.
乌克兰和摩尔多瓦共和国支持相互边界不可侵犯和对方领土完整。
5.Deseamos reafirmar la inviolabilidad de las actividades nucleares con fines pacíficos.
我们愿重申和平核活动不可侵犯。
6.La posición de Nigeria sobre la cuestión sigue siendo muy clara: la vida humana es sacrosanta.
尼日利亚对这一问题立场仍然非常明确:人生命神圣不可侵犯。
7.La cuestión de la inviolabilidad de las instalaciones nucleares salvaguardadas debería tratarse a fondo.
应该认真对待处于保障监督之下核设施不可侵犯问题。
8.También es congruente con la responsabilidad que tiene la humanidad de proteger la inviolabilidad de la vida humana.
它还同人类保护人生命神圣不可侵犯职责相一致。
9.En esa ocasión reivindicó con contundencia un principio imprescriptible: el recuerdo asumido colectivamente. Reivindicó también una exigencia ética: la memoria compartida comúnmente.
他坚,集体纪念一项不可侵犯原则,而且肯定集体纪念从道德角度看也必要。
10.Los miembros saben mejor que nadie que la inviolabilidad de la soberanía y la integridad territorial de los Estados es uno de esos principios fundamentales.
各位成员比其他任何人都更清楚地知道,国家主权和领土完整不可侵犯,这种根本原则之一。
11.Se comunicaron al Experto independiente al menos 18 violaciones del derecho a la seguridad y la integridad de la persona cometidas por presuntos miembros de las FNL.
独立专家被告知,据成员至少犯有18起侵犯人身安全和人身不可侵犯权行为。
12.Un objetivo que constituya un bien cultural de carácter inviolable podrá ser privado de la condición de inviolabilidad sólo cuando resulte absolutamente necesario para el cumplimiento de una misión.
“只有在属于为完成军事任务绝对有必要情况下,才能除作为文化珍宝指定物体不可侵犯地位。
13.Un objetivo que constituya un bien cultural de carácter inviolable podrá ser privado de su condición de inviolabilidad sólo cuando resulte absolutamente necesario para el cumplimiento de una misión.
“只有在属于为完成军事任务绝对有必要情况下,才能除作为文化珍宝指定物体不可侵犯地位。
14.En la Franja de Gaza, a fin de evitar incidentes en que intervinieran militantes palestinos y garantizar la inviolabilidad de los recintos del OOPS, el Organismo solicitó, y normalmente obtuvo protección para sus instalaciones, de la Autoridad Palestina.
15.Esta Conferencia debería abordar la cuestión de la inviolabilidad de las instalaciones nucleares sujetas a las salvaguardias totales del Organismo, y los Estados partes en el Tratado deberían comprometerse a no adoptar ninguna medida encaminada a realizar ataques armados con medios convencionales o de otro tipo contra las instalaciones nucleares dedicadas a fines pacíficos y sujetas a las salvaguardias totales del OIEA, ni prestar asistencia a esos ataques, ni instigarlos.
16.El Grupo de Estados no alineados Partes en el Tratado reafirma la inviolabilidad de las actividades nucleares pacíficas, y que cualquier ataque o amenaza de ataque contra instalaciones nucleares dedicadas a fines pacíficos —en funcionamiento o en construcción— representa un grave peligro para los seres humanos y para el medio ambiente y constituye una grave violación del derecho internacional, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del OIEA.
17.Consideramos que debemos hacerlo mediante, entre otras cosas, nuestros esfuerzos por mantener el consenso alcanzado antes, especialmente en la Cumbre del Milenio hace cinco años, mantener la inviolabilidad de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional, defender la Declaración del Milenio y acatar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, todo lo cual debe servir de respaldo importante.
18.El Milli Medzhlis de la República de Azerbaiyán reafirma su empeño en lograr una solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj entre Armenia y Azerbaiyán y exige que los copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE ejerzan influencia sobre el agresor que ha ocupado territorio ajeno y que, cuando elaboren distintas opciones para resolver el conflicto, se guíen por las normas y los principios universalmente reconocidos del derecho internacional, y ante todo los principios básicos de la inviolabilidad de las fronteras y la integridad territorial de los Estados.