Tiene rasgos propios.
他有同特点。
extraordinario
www.francochinois.com 版 权 所 有Tiene rasgos propios.
他有同特点。
Cada organización es diferente y en determinados momentos se enfrenta a situaciones diversas.
每个组织都同,在特定时间面对情况也千变万化。
Su carácter sui generis le confiere un ámbito de aplicación distinto. El Sr.
公约草案具有特殊性,其适用范围同是有理由。
Por ello, hay tres programas de acción distintos que se concibieron para adaptarse a sus respectivas situaciones especiales.
所以,确定了三个旨在适合其各自特殊情况同行动方案。
A lo largo de su historia, éstas han sido las características que han distinguido a Darfur y han resultado ser una fórmula garantizada para la coexistencia constructiva en la sociedad.
这是达尔富尔历史上同特点,并保障了社会内部建设性共处模式。
Como pueblos específicos, tienen derechos especiales que incluyen, entre otros, el derecho a ser diferentes y a influir en las decisiones que afectan a sus medios de vida y su futuro.
他们作为同民族,具有特殊权利,其中包括他人同权利和影左右其生计和未来决定权利。
Sin embargo, precisamente debido al desafío ingente y singular que en ella se planteó, en la Declaración del Milenio se incluyó una sección especial titulada “Atención a las necesidades especiales de África”.
正因为任务艰巨、同,《千年宣言》才专门增加了一个题为“满足非洲特殊需要”部分。
Página tras página, nuestra tierra excepcional se despliega ante nosotros y en su corazón se encuentra, unida, Jerusalén, la ciudad del Templo sobre el Monte Moriah, que ha sido, a lo largo de generaciones, el eje de la vida del pueblo judío y el motivo de sus añoranzas y ruegos durante 3.000 años.
一页又一页,翻开我们同土地,其核心是统一耶路撒冷,莫利亚山圣殿之城,犹太人民世世代代生轴心,犹太人民三千年怀念和祷告所在。
22.5 Por medio de mecanismos consultivos oficiales y oficiosos, las entidades mundiales y regionales procuran plasmar sus respectivos mandatos y sus conocimientos especializados en las actividades en que toman parte en el marco del programa en respuesta a peticiones de los Estados Miembros, lo que hace que sus contribuciones sean únicas e inconfundibles.
5 全球和区域实体,通过其正规和非正规咨询机制,应成员国要求在方案下开动,要确实符合它们各自任务和具体专门知识,从而确保作出同贡献。
Por otro lado, auspician actos culturales como seminarios, cursos prácticos y exposiciones en las que participan intelectuales, periodistas, artistas, músicos, grupos folclóricos, etcétera, de todo el mundo, a fin de enriquecer la apertura y el conocimiento de nuestra sociedad sobre la diversidad de otras culturas, ideas y conceptos, manteniendo al mismo tiempo nuestro ambiente cultural característico.
此外,我国鼓励举办讨论会、讲习班和览等文化动,鼓励全世界知识分子、记者、艺术家、音乐家、民俗团体等方面参这些动,以加强我国社会开放性,增加我国社会对其他文化、思想和概念多样性认识,此同时,维护我国同文化环境。
Otro rasgo distintivo del sistema brasileño, enunciado en el artículo 4 del Decreto, es que el encargado de la subasta podrá negociar directamente el precio con el ganador o con el segundo mejor postor si el primero queda descalificado, y si el encargado de la subasta no está satisfecho con el precio más bajo resultante de la SEI (párrs. XI y XVI).
该法令第4条中所载巴西制度另一个同特征是,拍卖人可以直接同胜出者议价,如果所谓胜出者被取消资格,且拍卖人对在电子逆向拍卖中获得最低报价满,则可排位第二竞拍人议价(第十一和十六款)。
Por consiguiente, es hora de que la comunidad internacional, y las Naciones Unidas como su representante, empiece a trascender los estudios que reconocen los fracasos del pasado en alcanzar el desarrollo sostenible de nuestras naciones insulares y de avanzar agresivamente y establecer un tema específico del programa que reconozca nuestra singular pequeñez, que aprecie la diversidad que nos distingue y que respete nuestras culturas insulares en su condición de iguales a las culturas de otras naciones del mundo.
因此,现在国际社会及其代表联合国,能停留于研究承认过去我们岛屿国家实现可持续发努力足,而应开始大张旗鼓地努力,建立一个具体方案议程,承认我们岛屿国家面积小特点,看到我们同多样性,把我们岛国文化世界其他国家文化放在平等地位加以尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。