1.Necesitamos esfuerzos concentrados y concertados para llevar a la práctica los compromisos existentes.
我们必须作出有重点和协调努力,使现有承诺开始发挥作用并得到履行。
2.En este caso suele plantearse un problema de coordinación y armonización de los sistemas de recopilación de datos.
在这类情况中,当要使各个数据收集系统协调时,通常会出现问题。
3.Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这方针表明为使贸发会议所有各项活动更为协调所做出努力。
4.La Alianza permite a los gobiernos y otros interesados acordar enfoques coherentes y estimula la concertación de esfuerzos para aplicarlos.
这项伙伴关系使各国政府和其他有关机构能够商定贯做法,并推动协调地努力加以执行。
5.Estas exigencias normativas requieren congruencia conceptual y comparabilidad estadística entre las diferentes actividades de producción de bienes y de servicios.
由于这些政策需求,必须使生产物资和供服务各项活动在概念上协调,在统计方面可以进行比较。
6.La oradora pide que se intensifiquen los esfuerzos para armonizar las iniciativas de la Organización con las necesidades y prioridades de los diferentes países.
她要求做出更有力努力,使联合国组织倡议与各国需要和优先任务协调。
7.Las delegaciones alentaron al PNUD a que trabajara para lograr una mayor calidad y coherencia de las evaluaciones, en particular a nivel de los países.
代表团鼓励开发计划署特别在国家级高评价质量并使其内容更加协调。
8.El Sr. Choisuren (Mongolia) dice que las Naciones Unidas gozan de una posición privilegiada para elaborar una estrategia general de eliminación del terrorismo internacional a través de medidas concertadas.
9.El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络犯罪国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调,使之不会出现网络犯罪庇护所。
10.Sin embargo, es más probable que los países en desarrollo alcancen esos objetivos si actúan de manera concertada para que la ciencia y la tecnología ocupen un lugar central en su programa de desarrollo.
发展中国家如协调地进行努力,使科学和技术处于它们发展议程中心位置,就更有可能实现千年发展目标。
11.El mandato de la Estrategia de Mauricio ha mejorado la coordinación y la racionalización de todos los trabajos relacionados con la aplicación del Programa de Acción de Barbados en el sistema de las Naciones Unidas.
《毛里求斯战略》要求使联合国系统内部执行《行动纲领》所有各项工作更为协调、更为合理。
12.No obstante, para maximizar la eficacia de las acciones en los planos regional y subregional es preciso coordinarlas y armonizarlas; esa coordinación y armonización puede y debe ocurrir en el marco de las Naciones Unidas.
13.Este será también el medio de lograr una mayor coherencia entre las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas y las que realizan las organizaciones regionales en la esfera de la consolidación de la paz.
此外,这也是使联合国关于建设和平问题行动与各区域组织行动更加协调手段。
14.El objetivo es analizar y acordar medidas conjuntas y coordinadas entre los gobiernos de los países afectados y la comunidad internacional para lograr una rehabilitación completa de las zonas afectadas del territorio en los últimos diez años.
其目是寻求和商定由各受灾国政府和国际社会联合采取协调行动,以便在今后10年中使我国灾区全面复原。
15.Para satisfacer las necesidades que han surgido con la ampliación del alcance de las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización es preciso intensificar esta actividad y llevarla a cabo sobre una base coordinada y periódica.
为了满足由于联合国维和行动规模扩大所产生需求,必须使这活动更加活跃、更加协调和经常化。
16.El Fondo Fiduciario se basa en un enfoque programático bien coordinado y permite que los donantes mejoren la eficacia de su ayuda haciendo contribuciones a un fondo consolidado que persigue una meta bien definida de acuerdo con objetivos claramente enunciados.
17.Debemos proseguir con un esfuerzo concertado durante un período adicional para que Timor-Leste pueda conseguir los tres objetivos relacionados entre sí: la seguridad y la estabilidad; la consolidación de las instituciones y del Estado; y un entorno adecuado que permita alcanzar el desarrollo sostenible.
18.En segundo lugar, hago propuestas para permitir que el Consejo Económico y Social, cuyas funciones son claramente pertinentes para nuestro indispensable programa de desarrollo, desempeñe la función principal que le correspondería en cuanto a formular y ejecutar políticas coherentes de las Naciones Unidas para fomentar el desarrollo.
19.¿Cómo puede conseguirse que los compromisos de la Organización Mundial del Comercio, las condiciones evolutivas que imponen las instituciones de Bretton Woods y otras medidas que se aplican a los países en desarrollo sean más coherentes con las estrategias nacionales de desarrollo y las apoyen en mayor medida?
20.Desde el año pasado el UNIFEM y el PNUD han venido tratando de armonizar sus marcos de financiación multianual y de adaptar mejor la presencia subregional del UNIFEM a los centros regionales del PNUD, de una manera más estratégica y de conformidad con la reforma de las Naciones Unidas.