1.Desafortunadamente, parece que después de 60 años se está borrando de nuestra memoria el bombardeo atómico de Hiroshima y Nagasaki.
令人遗憾是,60年时间似乎模糊了我们对广岛和长爆炸记忆。
2.A la edad de 16 años, vio el destello enceguecedor de la bomba atómica en Hiroshima y miró la ciudad envuelta en llamas.
他16岁时在广岛看到了刺眼光亮并目睹了整个城市被火焰吞没。
3.En la conmoción posterior al cataclismo de la bomba atómica, se reveló una verdad, a saber, que con cada adelanto tecnológico surgen peligros mayores y más terribles.
大灾难余震揭示了一个可怕真理:每一技术进步出现,都会产生更大、更可怕危险。
4.Los supervivientes del bombardeo atómico (hibakusha) comparten su experiencia directa visitando escuelas y organizando visitas guiadas a monumentos y otros lugares de valor histórico que fueron afectados por el bombardeo atómico.
幸存者通过访问学校以及充当纪念碑和地标处导游,介绍第一手亲身经验。
5.El Japón, única nación que ha sufrido bombardeos atómicos, sigue propugnando sus “tres principios no nucleares”, a saber, “no poseer, no producir y no permitir la introducción de armas nucleares en el Japón”.
日本是唯一遭受过轰炸国家,它一直遵守“无核三则”,即“不拥有、不制造、不引进核武器”。
6.En el sexagésimo aniversario del lanzamiento de la bomba atómica sobre Hiroshima y Nagasaki, la comunidad internacional espera con razón que haya progresos en el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos.
在广岛和长爆炸六十周年之际,国际社会完全有理由期待在核裁军和不扩散个方面取得进展。
7.Analiza los indicios que pueda haber sobre los efectos de la radiación en la salud a partir de estudios realizados con los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón y otros grupos expuestos.
根据对日本幸存者和其他遭辐射群体健康研究,委员会对辐射引起健康影响方面证据进行评价。
8.Sr. Mine (Japón) (habla en inglés): En el año del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki, recalcamos la importancia de mantener y fortalecer el régimen de desarme y no proliferación nucleares.
9.Los museos de la paz desempeñan un papel importante en la educación para el desarme y entre los más famosos se cuentan el Museo de la Paz de Hiroshima y el Museo de la Bomba Atómica de Nagasaki.
和平博物馆在裁军教育中发挥了重要作用。 其中最著名是广岛和平纪念博物馆和长博物馆。
10.Al conmemorarse el sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos, así como de la creación de las Naciones Unidas, hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores con miras a lograr un proyecto de resolución más conciso y firme.
在爆炸和联合国成立六十周年之际,我们决定审查和修改以前决议草案,以便提出一项简明和有力决议草案。
11.El programa incluye una visita a Hiroshima y Nagasaki para conocer la experiencia del Japón como el único país que ha padecido la devastación de las bombas atómicas y desarrollar una perspectiva de lo que significan en realidad los bombardeos atómicos.
方案包括访问广岛和长,了解日本作为遭受浩劫唯一国家情况,并深入了解爆炸现实。
12.Con motivo de la conmemoración del sexagésimo aniversario de los bombardeos atómicos y del establecimiento de las Naciones Unidas hemos decidido examinar y reestructurar nuestros proyectos de resolución anteriores, evitando la repetición, para crear un proyecto de resolución conciso y robusto.
13.El compromiso constitucional de Bangladesh con el desarme general y completo es el motivo de nuestro apoyo continuo a los tratados y acuerdos internacionales y regionales que abarcan a todas las armas designadas por la Comisión sobre las víctimas de la bomba atómica.
14.Consideramos que la cuestión de las armas pequeñas y armas ligeras, las verdaderas armas de destrucción en masa, que cobran cada vez más vidas que las causadas por la bomba atómica en Japón, deben colocarse en la perspectiva general de la paz y la seguridad.
15.Las ciudades japonesas de Hiroshima y Nagasaki, las únicas que han padecido la devastación de la bomba atómica, están consagradas a promover la paz y a dar a conocer al mundo la experiencia que han vivido para impedir que vuelva a ocurrir una tragedia de esa índole.
日本广岛和长作为遭受浩劫两个城市,致力于和平事业,力求向全世界介绍经验,以防止这惨剧再次发生。
16.Se manifiesta un problema similar cerca del complejo industrial de Mayak, conocido por haber producido plutonio para la primera bomba atómica soviética, y del Cártel siberiano de industrias químicas, emplazado en el mismo complejo, desde el cual se han vertido sustancias tóxicas radiactivas en los acuíferos subterráneos durante más de 40 años.
17.En segundo lugar, el Japón, en su condición de único país que ha sufrido bombardeos atómicos, ha renunciado a la opción de las armas nucleares, de conformidad con los tratados internacionales, como el TNP, y continúa observando sus tres principios no nucleares relativos a la no posesión, no elaboración y no permisión de la introducción de armas nucleares en el Japón.
18.A ese respecto, en los últimos 20 años el Japón ha invitado a Hiroshima y Nagasaki a más de 550 participantes en el programa de las Naciones Unidas de becas sobre desarme y ha ofrecido a esos jóvenes, que serán responsables de la futura diplomacia sobre el desarme, la oportunidad de comprender la trágica devastación y las duraderas consecuencias ocasionadas por las bombas atómicas.