1.Dedico esta canción a todos los oyentes de nuestro programa.
我把这首歌献给节的所有。
2.Es también fundamental que se pongan en contacto con la opinión pública no musulmana.
他们也同非穆斯林联系也是重要的。
3.En ambos lugares, se transmitió a los asistentes un mensaje común del Comité.
这两个地方的取了委员会的一项共同致词。
4.Por ello, para que se escuche, el mensaje de las Naciones Unidas debe ser un mensaje claro y bien definido que llegue al mayor número posible de personas.
因此,对于来说,联合国的新闻应该是明确的、清晰的,是可以让最大多数人接触到的。
5.A través de redes de emisoras asociadas en todas las regiones del mundo, las noticias de la Radio de las Naciones Unidas llegan a decenas de millones de oyentes.
联合国电台通过其在世界各地的伙伴网络向千百万播新闻。
6.Ello ha permitido ampliar considerablemente el alcance de las transmisiones de la Misión y aumentar el número de oyentes hasta alcanzar una cifra muy superior a los 4 millones de personas.
此举大大扩展了派团播的覆面,人数大大超过400万。
7.Bloomberg Radio ha manifestado un especial interés en este tipo de programas breves, más acordes con la audiencia general de los Estados Unidos, que escucha programas de música con pequeños segmentos de noticias.
Bloomberg电台对这些短节感兴趣,因为它们与收新闻短讯部分交切镜头音乐节的主流更为合拍。
8.Así y todo, una encuesta realizada recientemente en Etiopía a los oyentes de la radio reveló que esta labor sigue teniendo poca repercusión, ya que muchas personas no tienen acceso directo a las emisoras en el país.
9.La programación radiofónica de la UNMIL se ha concentrado en la difusión de información en vivo desde reuniones y convenciones políticas, así como en programas de educación cívica y de programas en que se atienden las llamadas telefónicas del público.
联利派团电台节编排的重点是政治集会和大会的实况报道以及公民教育和打入电话发表意见的节。
10.Las campañas deberían incluir varios elementos, entre ellos actividades de extensión basadas en las escuelas, conferencias nacionales, cursillos locales, actividades de los medios de comunicación, incluidos programas de radio que reciben llamadas telefónicas y debates televisados, concursos de ensayos y expresión y días de servicio.
11.El Departamento ha establecido sólidas asociaciones con tres de las emisoras de radio más populares del Brasil y su mensaje llega a 15 millones de oyentes a través de Radio Bandeirantes, a 30 millones de oyentes a través de Radio Nacional do Brasil (Radio bras) y a 10 millones de oyentes a través de Jovem Pam.
新闻部与巴西三个最受欢迎的播电台建立了强有力的伙伴关系,Radios Banderantes、Radio Nacional do Brasil(Radio bras)和Jovem Pam分有1 500万、3 000万和1 000万。
12.20 El objetivo de la conferencia era crear conciencia de las necesidades humanitarias de los refugiados palestinos en el Oriente Medio; ofrecer una oportunidad a los encargados de adoptar decisiones de los gobiernos de examinar más a fondo y a medio plazo los problemas a que se enfrenta el OOPS al prestar servicios cruciales a los refugiados; ofrecer un foro para que el OOPS llegue a un público diplomático más amplio y establezca nuevas alianzas o consolide las existentes; intensificar el proceso dinámico de diálogo y alianza con los donantes, las autoridades anfitrionas y otros asociados y ampliar la base de donantes del Organismo mediante la participación y el compromiso de nuevos asociados.