No obstante, según demuestran los datos estadísticos su situación no mejora por ello.
近东救济工程处对巴勒斯坦难民有特殊好感,但是统计数据表明,他们并没有因此而得到改善,这只有用政治原因才能解释。
circunstancia; situación
No obstante, según demuestran los datos estadísticos su situación no mejora por ello.
近东救济工程处对巴勒斯坦难民有特殊好感,但是统计数据表明,他们并没有因此而得到改善,这只有用政治原因才能解释。
El desplazamiento también se prolongaba en muchos lugares, en particular en el sureste de Europa, el Cáucaso y el Oriente Medio.
众多国内流离失所者特点之一,是流离失所持久不散。
Si las poblaciones en cuestión quieren emprender esa senda, deben tener la sensación de que perspectivas de mejorar de forma real y tangible su situación actual.
要让有关国家人民走上这条道路,他们就必须要感到在改善其当前方面存在着看得见、实际前景。
Se basa en la creencia de que la utilización de ideas, estructuras y símbolos estereotipados (a menudo tradicionales e implícitos) trae aparejada una cierta subordinación o la directa exclusión de la mujer.
书中预言,对定型(通常是传统和)观念、符号和结构使用导致妇女和女性处于某种从属地位和排斥在外。
La situación de las mujeres que han regresado, en especial de las viudas, se agrava todavía al no existir una legislación adecuada que regule sus derechos de sucesión y de acceso a la tierra.
由于缺乏适当立法来解决妇女继权和租土地权问题,返回女性,特别是寡妇,更加困难。
Algunos oradores señalaron la importancia del arreglo pacífico de controversias regionales y del establecimiento de un orden económico internacional equitativo y justo, que incluyera el mejoramiento de las condiciones sociales, como aspectos importantes al abordar las causas subyacentes del terrorismo.
有些发言人指出必须和平解决区域争端,建立包括改善社在内公平和公正国际经济秩序,其原因为这些都是解决恐怖主义根源重要内容。
Los participantes concordaron en que eran responsables de evaluar, analizar y mejorar la situación de los huérfanos y niños afectados por el VIH y el SIDA de conformidad con los compromisos asumidos por los gobiernos en la Declaración de compromiso.
代表们一致认为,他们有责任按照各自政府在《诺宣言》中作出诺评估和分析受艾滋病毒/艾滋病影响孤儿和儿童情况、改善他们。
Algunos oradores señalaron la importancia de la solución pacífica de los conflictos regionales y el establecimiento de un orden económico internacional imparcial y justo, incluida la mejora de las condiciones sociales, como aspectos importantes al abordarse las causas subyacentes del terrorismo.
有些发言人指出必须和平解决区域争端,建立包括改善社在内公平和公正国际经济秩序,因为这些是消除恐怖主义根源重要内容。
El UNIFEM apoya las medidas destinadas a incorporar la perspectiva de género en los marcos macroeconómicos y a reforzar la capacidad nacional para gestionar la mundialización y la transición económica de manera que sirva para mejorar la condición de las mujeres pobres.
妇发基金支持采取行动,将顾及性别观点举措纳入宏观经济之中,并加强各国应对全球化和经济转型能力,以改善贫穷妇女。
El objetivo de dicho programa es mejorar la situación de las personas que viven y trabajan en los barrios de tugurios y otros asentamientos informales actuando en las esferas de las infraestructuras, los servicios, la vivienda y las actividades generadoras de ingresos.
该方案旨在通过在基础设施、服务、住房和创收活动领域采取行动,改善生活和工作在贫民窟和其他非正规住区人。
La mayoría de los países en desarrollo se encuentran en situaciones extremadamente difíciles que los han llevado a emprender esfuerzos considerables para liberalizar el comercio, lo que demuestra su deseo de utilizar el comercio como instrumento de desarrollo y reducción de la pobreza.
大部分发展中国家处于极度困难,使它们需要付出很大努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易作为发展和消除贫困工具愿望。
No obstante, el informe es un documento interesante y de gran importancia puesto que es incluyente y, en temas relacionados con la mujer, es uno de los pocos, sino el único, que saca a la luz el estatuto y la condición de la mujer en varios aspectos.
本报告是一份引人注目且非常重要文件,因为它可能是关于莫桑比克妇女问题少数文件之一,在许多方面给妇女地位和改善带来了希望。
Todos los argelinos que también viven en los campamentos, incluidos los líderes del Frente POLISARIO, son indiferentes a la situación de los refugiados saharauis y les importa aún menos lograr una solución pacífica de su problema, que sólo puede conseguirse mediante la integración en su país de origen, Marruecos.
许多阿尔及利亚人也生活在难民营中,包括波利萨里奥阵线领导人,他们对撒哈拉难民漠不关心,甚至对和平解决他们问题也不怎么关心,而这只能通过融入他们祖国摩洛哥才能实现。
En la planificación, aplicación y evaluación de las estrategias, políticas y planes de acción nacionales, regionales e institucionales, los organismos deben tener en cuenta las diferentes necesidades y la condición social de hombres y mujeres, y considerar la forma en que las medidas aplicadas y por aplicarse afectarán la situación de los hombres y las mujeres en la sociedad.
在规划、实施和评估国家、地区和机构战略、政策和行动计划时,这些机构应该考虑男女不同需求和社地位,并考虑已经和即将采取各项措施将如何影响社中男女。
Es un instrumento que no permitirá solamente mejorar el conocimiento de la situación de la mujer, sino que acicateará al Gobierno y a la sociedad en general para que reconsideren y fortalezcan las asociaciones a fin de encontrar soluciones razonables en los frentes económico, social, cultural y político para las mujeres que constituyen más de la mitad de la sociedad de Mozambique.
本报告是一个工具,不仅增进了人们对妇女认识,还将促使政府和更广大社进行反思并加强合作,同时在经济、社、文化和政治领域为占莫桑比克社半数妇女寻找合理解决方案。
La ONUDI es hoy en día una organización fuerte con ventajas comparativas en esferas fundamentales del desarrollo económico, comprometida a servir la causa de la seguridad y la paz mediante la mejora de las condiciones de vida de millones de pobres en todo el mundo y a fomentar la causa de la justicia a través del crecimiento y la prosperidad en los países en desarrollo.
工发组织现已成为一个强有力组织,在经济发展各个重要领域享有比较优势,致力于通过改善世界各地数百万穷人生活来服务于和平与安全事业,通过促进发展中国家增长与繁荣来推动正义事业。
Además, el Comisionado analiza las consecuencias de las actos jurídicos sobre la situación de los hombres y mujeres en la sociedad, formula propuestas al Gobierno de la República, los organismos gubernamentales, los gobiernos locales y sus organismos para la enmienda de instrumentos jurídicos, asesora e informa al Gobierno, los organismos gubernamentales y los organismos gubernamentales locales sobre cuestiones relativas a la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género y adopta las medidas necesarias para promoverla.
此外,性别平等专员还对法令对男女在社中所产生影响进行分析,向共和国政府、政府机构、地方政府及其机构提出关于修订法令建议,就有关实施《性别平等法》问题向政府、政府机构、地方政府及其机构提出建议和进行通报,并采取措施促进性别平等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。