Alentamos al Representante Especial del Secretario General, el Sr.
尽管这只是一次初步会议,但它明,如果得到适当的鼓励和空间,伊拉克的够为摆脱内乱,并将伊拉克人的共同点置于族裔和宗派特性或差别之上的政治进程作出实质性贡献。
secta; fracción
www.eudic.net 版 权 所 有Alentamos al Representante Especial del Secretario General, el Sr.
尽管这只是一次初步会议,但它明,如果得到适当的鼓励和空间,伊拉克的够为摆脱内乱,并将伊拉克人的共同点置于族裔和宗派特性或差别之上的政治进程作出实质性贡献。
Me preocupa la posibilidad de que un aumento de las tensiones dentro de las comunidades y entre ellas desemboque en un conflicto étnico o sectario con ramificaciones regionales.
我担心社区之间和社区内部的紧张关系可升级为族裔或宗派之间的冲突,并可对整个区域产生影响。
En el suelo libanés coexisten 18 comunidades y escuelas religiosas, que constituyen un marco de referencia fundamental para todos los habitantes en las cuestiones relacionadas con el estatuto personal.
黎巴嫩的领土上总共有18个教派和宗派共存,构成所有居民个人身份问题上的一个关键参考。
Otros aplican una política demográfica distinta según la cual la nacionalidad no se otorga fácilmente, como es el caso del Líbano, cuya situación está determinada por un delicado equilibrio confesional.
而另一些国家则奉行不同的人口政策,不轻易授予国籍,如黎巴嫩的情况就是,它的局势受到微妙的宗派平衡关系的制约。
Las dificultades encontradas para asignar cargos que satisficieran a todos los grupos étnicos y confesionales del Iraq indican que habrá que superar muchos problemas, en particular con respecto a la redacción de la constitución.
在分配职位满足伊拉克所有族裔和宗派团体的过程中所遭遇的困难明,前路有重重挑战,特别是在制宪进程方面。
Cada una de ellas puede contribuir a la plataforma de unidad que la comunidad internacional debe construir para hacer frente a las fuerzas crecientes del extremismo y el sectarismo que amenazan la vida cotidiana.
其中每倡议都有助于实施国际社会必须制定的共同团结,便对付威胁着我们所有人日常生活的极端主义和宗派主义。
Se han desplegado esfuerzos por conseguir que la asamblea constitucional contribuya al logro de dicho propósito y que la isla supere el tribalismo, el sectarismo y la fragmentación a que ha estado sometida durante mucho tiempo.
波多黎各政府已经做出努力,确保制宪会议够有助于实现这一目标,克服长期来一直影响本岛的部落主义、宗派主义和意识形态四分五裂的情况。
Aunque los logros del pueblo del Afganistán en la aplicación del Acuerdo de Bonn son significativos, siguen existiendo numerosas dificultades, en gran medida debido a la presencia de elementos residuales de Al-Qaida y las organizaciones talibanes y de otras facciones extremistas y fanáticas.
阿富汗人民尽管在执行《波恩协定》方面已取得了重大的成就,但是,至少因为仍存在有“基地”组织和塔利班组织的残余人员及另一些极端分子和狂热宗派,仍面临着许多挑战。
La drástica ilustración, que comenzó en primer lugar en los Países Bajos, un país pequeño pero conocido por su tolerancia y su libertad respecto de las ideas creativas, ofreció nuevas soluciones a la confusión y la violencia sectaria de los siglos XVI y XVII.
起源于荷兰——一个小国,但却对创造性思想持宽容和自由态度而闻名——的激进启蒙为十六和十七世纪的动乱和宗派暴力提供了新的解决办法。
Al prolongarse las tentativas para formar un gobierno, muchos iraquíes expresaron preocupación por la medida en que el proceso se centraba en consideraciones étnicas y sectarias. Por otra parte, otros observadores hicieron hincapié en las consecuencias de las negociaciones que se celebraban para el calendario de transición, sobre todo para la redacción de la constitución, y en la manera en que los acuerdos entre los distintos partidos y entre sus propios miembros podrían reducir la libertad que el Gobierno necesitaba para actuar.
由于设法组建政府的努力一再拖延,许多伊拉克人对这一进程过多考虑族裔和宗派问题示关切,而其他观察家则聚焦于正在进行的过渡时间谈判所牵涉的问题,尤其是宪法的起草,及党派之间和党派内部达成协议如何会妨碍政府在策划指挥方面所需的自由。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。