Sus trabajos han sido productivos, pero habría que mantener el impulso obtenido para llevar a la práctica el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo.
其工作富有成效,但必须保持《约翰内斯堡执行计划》方面的。
energía; entusiasmo; vigor
Sus trabajos han sido productivos, pero habría que mantener el impulso obtenido para llevar a la práctica el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo.
其工作富有成效,但必须保持《约翰内斯堡执行计划》方面的。
Conscientes de la responsabilidad que la historia nos ha confiado de forjar el futuro de todos nuestros pueblos, debemos avanzar todos juntos con nueva energía y determinación.
我们认识到历史赋予我们为我们人民塑造未来的责任,我们必须以得到加强的和决心共同向前迈进。
Hay que llevar adelante esa visión y esa energía en favor de la eliminación de la pobreza para ayudar a que la Ronda de Doha concluya con éxito en diciembre.
消除贫穷的前景和应该推进,以协助12月成功结束多哈回合谈判。
Los diversos asociados y partes interesadas han expresado su reconocimiento por el dinamismo y la energía demostrados por la Directora Ejecutiva del ONU-Hábitat para llevar a la práctica la visión estratégica del Programa y en sus actividades de promoción del Programa y su mandato.
伙伴和利益有关者对人居执行主任谋求现人居战略远景方面所表现出的魄力和表示赞赏,并赞赏她对人居及其任务的宣传介绍。
Consideramos que la situación puede invertirse y que pueden cumplirse los objetivos de desarrollo del Milenio siempre y cuando se aumente la cooperación multilateral, se haga gala de mayor dinamismo y voluntad política y todos los Estados asuman el desarrollo como la principal prioridad del programa internacional.
我们认为,只有多边合作得到加强,显示更大的和政治意志,以及所有国家承认发展是国际议程上的最重要优先事项,这种局面才能够扭转,千年发展目标才能现。
Debemos seguir trabajando con ahínco, año tras año, fase por fase, con la energía y el espíritu de avenencia que son el sello distintivo de la diplomacia y que, por lo tanto, no deben estar ausentes en este “templo de la diplomacia” que son las Naciones Unidas.
我们必须足,本着妥协精神继续努力工作,年复一年,以一个阶段走进下一个阶段,而妥协精神是外交的特征,是联合国这个“外交殿堂”决不可缺少的。
Entre las consideraciones clave al determinar los destinos de las deslocalizaciones cabía mencionar las siguientes: a) la existencia de mano de obra calificada y motivada, con suficiente competencia en idiomas; b) la disponibilidad de infraestructura adecuada y de amplitud de la gama de horarios a precios competitivos; c) un marco jurídico adecuado que garantizase la seguridad de los datos y la protección de la propiedad intelectual; d) las perspectivas a largo plazo de hacer negocios en el país y en relación con la buena gestión, la seguridad y la sostenibilidad de las operaciones comerciales; y e) los requisitos relativos a la proporción entre la presencia local y extranjera.
确定离岸目的地的关键考虑如下:(a) 拥有一支受过教育、足且具备恰当语言技能的劳动大军;(b) 拥有且充足备有基础设和有价格竞争力的带宽;(c) 拥有一套能保障数据安全和保护知识产权的法律;(d) 因治理、安全保障和业务经营的可持续性而能该国长期开展业务的前景;(e) 当地与外国商务存比率的要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。