Análogamente, la documentación debe ser exhaustiva y rigurosa.
与此相类似,所编制文献应既全面综合而又严格无误。
después
Análogamente, la documentación debe ser exhaustiva y rigurosa.
与此相类似,所编制文献应既全面综合而又严格无误。
Para ello hay que adoptar medidas oportunas basándose en evaluaciones sobre riesgos y gastos y realizar procesos innovadores que sean flexibles y rentables.
这就需要根据风险和代价评估及时采取行动,采取既灵活而又成本效益高创新做法。
Nada agregan a la seguridad del Irán, ni tampoco contribuyen a liberar al Oriente Medio de las armas de destrucción en masa, uno de los intereses supremos del Irán.
核武器既不能加强伊朗安全,也无助于消除中东大规性武器,而消除中东大规性武器符合伊朗最高利益。
La mayoría de los profesionales de las asociaciones se refirieron a sus esfuerzos por garantizar una base de recursos sostenible, lo que constituía a un tiempo una prioridad importante y un reto.
许多伙伴关系参与者介绍了各自为确保可持续资源基础而开展工作,认为这既是主要优先事项,也是一个挑战。
La principal desventaja que presentan los recursos financieros del FMAM, es que son relativamente modestos si se tiene en cuenta lo crítico y complejo de los retos medioambientales que se les pide abordar.
全球环境基金资金来源主要不足是资金相对较少,而基金需要解决环境挑战却既严峻、又复杂。
En otros se prevé la celebración de consultas sobre cualquier asunto relacionado con el acuerdo, bien sea en respuesta a una petición concreta o en el marco de un programa ordinario de reuniones.
另一些协则规了可以就与协有关其它事项进行协商,而这一协商既可以由某种具体请求提出,也可排在期会议时间表中。
Pese a esta obligación de la Ciudad de Nueva York, las plazas de estacionamiento de la Misión de la Federación de Rusia estaban continuamente ocupadas por vehículos no autorizados, que no eran multados ni retirados.
虽然这是纽约市义务,但俄罗斯代表团泊车位还是常常被未经许可车辆占用,而这些车辆既不受罚单,又不被拖走。
Ello creó además resentimiento entre algunos habitantes de Darfur contra el Gobierno de Al-Bashir, que aparentemente no era capaz de hacer frente efectivamente a la situación que se estaba produciendo en Darfur ni estaba dispuesto a hacerlo.
一些达尔富尔人对巴希尔愤恨因此而加剧,而巴希尔显然既无能力、也不愿意切实地应对达尔富尔正在发展局势。
Al mismo tiempo, Israel ha continuado recurriendo a toda clase de engaños y estratagemas con el fin de distanciarse de dichos mandatos e ignorar así la voluntad internacional con el objetivo de obtener territorio y además conseguir la paz.
而与此同时,以色列却继续进行蒙骗,采取各种欺骗手法,以避免履行那些商条件并无视国际意愿,以便达到既获得领土又赢得和平目。 这导致无法建立人民所希望全面和公正和平。
Además, los recursos destinados al desarrollo representan una ínfima parte del proyecto de presupuesto y no hay ningún incremento de recursos para la cooperación técnica ni para la Cuenta para el Desarrollo, que, según los últimos informes, ha logrado considerables ahorros.
此外,发展议题只在拟议预算中占很小份额,既未计划增加技术合作经常方案,也未计划增加发展账户数额,而根据最近报告,节余数额很大。
El Grupo de Trabajo convino en que para promover un uso más amplio y uniforme de la autoevaluación es necesario adoptar medidas “descendentes” y “ascendentes”. También se convino en que los principios subyacentes a dicha medidas debían incluir lo siguiente
工作组一致认为,要促进自我评价更加广泛和统一应用,就必须既采取“从上而下”方法,又采取“由下而上”措施。
El miedo y la ansiedad de los países que salen de un conflicto obedecen a la incapacidad de colmar esas expectativas y, a menudo, muchos países que salen de un conflicto no cuentan con los recursos ni con la capacidad para hacerlas realidad.
冲突后国家恐惧和忧虑都是因无法满足这些期望而产生,许多冲突后国家经常既没有资源又没有能力满足这些期望。
Se remite a la decisión del Tribunal Constitucional, que consideró que las restricciones a la publicación de los resultados de encuestas de opinión pública durante el tiempo necesario para garantizar elecciones imparciales no constituyen una violación ni de la Constitución ni del Pacto.
缔约国援引宪法法院裁决,该裁决认为为确保进行公正选举而在一段必要时间内对公布民意测验信息加以限制既没有违反《宪法》规,也没有违反《公约》规。
La Oficina no tenía objetivos fijados ni medía los productos en lo tocante a las relaciones con los medios de comunicación, a diferencia de lo que hacen las otras oficinas exteriores, y a pesar de que ésta puede ser una de sus funciones básicas.
在媒体关系方面,与其他驻外办事处相反,该办事处既没有确立目标,也没有计量产出,而这却可能是它核心责任之一。
Las garantías de seguridad deberían darse en el contexto de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional, en forma ya sea de un acuerdo separado concertado en el contexto del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, o de un Protocolo del TNP.
应当在一项具有国际法律约束力文书中提供安全保证,其形式既可以是与《不扩散核武器条约》相结合而另外达成一项协,也可以是该条约一项议书。
Según Briggs, “está claro que ninguna disposición del tratado autoriza la medida adoptada por el Gobierno de los Estados Unidos, que no fue ni una denuncia sujeta al aviso previo de un año ni una propuesta de modificación en concepto de mejoramiento, sujeta a aceptación unánime”.
Briggs写到:“显然,条约中没有任何规允许美国所采取行动,这一行动既不是需要提前一年通知退约,也不是为改进而提出应得到一致接受修订。”
Mientras que el Protocolo II enmendado prohíbe el empleo de minas antipersonal de larga duración emplazadas a mano fuera de las zonas de perímetro marcado, el Coordinador no propone en su documento ni límites geográficos para las MDMA emplazadas a mano ni reglas vinculantes para limitar su vida útil.
《经修正后第二号议书》禁止在标界区外使用长效手布杀伤人员地雷,而协调员文件既没有关于手布非杀伤人员地雷地理限制,也没有有约束力规则限制其有效寿命。
Para ser eficaz y tener el efecto apetecido, la ayuda para el comercio no debería generar nueva deuda ni verse lastrada por condiciones adicionales y debería enfocar las necesidades de desarrollo a largo plazo en vez de responder a crisis de las balanzas de pagos que requieran medidas provisionales de ajuste.
要使贸易援助有效果并能产生有利影响,它就既不能造成债务又不能受条件约束羁绊,而且应该采用长远方法处理发展需求,而不是用暂时性调整措施应对国际收支冲击。
Cabe señalar aquí que el método molecular sólo puede utilizarse para enriquecer hexafluoruro de uranio y no es adecuado para “limpiar” Pu metálico de alto grado de quemado, lo que sí es posible, en principio, con el método atómico, mediante el cual se puede enriquecer tanto U metálico como Pu metálico.
在此应当指出是,分子激光法只能用于浓缩六氟化铀,但不适于“净化”高燃耗金属钚,而既能浓缩金属铀也能浓缩金属钚原子激光法原则上也能“净化”高燃耗金属钚。
Resulta muy lamentable y preocupante el saludo que se da en el informe a la llamada Iniciativa de seguridad contra la proliferación, la cual es un mecanismo no transparente de composición selectiva, diseñado sólo por algunos Estados y que actúa al margen de las Naciones Unidas y de los tratados internacionales en la materia.
人们深感遗憾和不安地看到,报告对所谓《防扩散安全倡议》表示欢迎,而这只是几个少数国家创建、非透明选择性构成机制,它既不属于联合国,也不符合有关国际条约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。