La continuación de la ocupación por Israel es contraria al curso natural de la Historia.
以色列继续占领违反历史潮流。
marea
La continuación de la ocupación por Israel es contraria al curso natural de la Historia.
以色列继续占领违反历史潮流。
La paz, el desarrollo y la cooperación se han convertido en la tendencia de nuestros tiempos.
和平、发展、作是当前时代潮流。
Las Naciones Unidas se fundaron para crear una corriente en pro de la paz y la prosperidad.
建立是为了使世界潮流走向和平与繁荣。
Como puede colegirse fácilmente, las innovaciones en el ámbito de la gobernanza y la administración pública no deben considerarse una moda o una tendencia.
我们能轻易地得出推断,施政与公共行政创新不应被视为时尚或潮流。
Los integrantes del panel discutieron éstos y muchos otros temas, así como las tendencias regionales y globales actuales relativas a la habilitación de la comunidad.
专门小组讨论了这些问题和许多其他问题,以及与向社会各界授权有关当前各种区域性和全球性潮流。
Esto resulta tanto más indispensable frente a la tendencia cada vez más pronunciada a adoptar mecanismos nuevos de financiación, como los de apoyo presupuestario directo y los enfoques sectoriales.
随着直接预算支助和全部门报告等新和正在涌现供资机制越来越成为潮流,其重要性已变得无可比拟。
También afirma que los países que protagonizaron la segunda ola son aquellos que siguieron la vía de desarrollo industrial y avanzaron rápidamente hacia el crecimiento económico, la reestructuración y el desarrollo.
他还坚持认为,领导第二次潮流家是那些沿着工业发展之路(IDP) 提升、经历了迅速经济增长、结构调整和发展家。
La mayor parte de los estudios existentes que tratan la cuestión de las repercusiones de la IED de países en desarrollo en las economías de los países en desarrollo receptores se refieren a las primeras dos olas mencionadas anteriormente.
大多数论及发展中家公司企业外向外直接投资对其他发展中家东道经济体影响现有文献均谈到上述这两次潮流。
En consonancia con las tendencias internacionales, los gobiernos deberían reforzar o revisar la legislación nacional en materia de inocuidad de los alimentos, incluyendo la aplicación de conceptos tales como el Sistema de análisis de riesgos en puntos críticos de control.
为了跟踪际潮流,政府应当加强或检查有关食品安全家法律,包括落实诸如分析危害关键控点等观念。
La política penal del Estado relativa a la aplicación de la pena de muerte se encuadra plenamente en la tendencia mundial y refleja de manera consecuente los principios de humanismo y justicia proclamados en la Constitución de la República de Uzbekistán.
我关于判处死刑刑事政策完全符际潮流,一贯体现《乌兹别克斯坦共和宪法》庄严载明人道主义原则和公正原则。
Esperamos que el Gobierno de los Estados Unidos vaya con los tiempos, es decir, que sustituya el enfrentamiento por el diálogo y los bloqueos y sanciones por contactos e intercambios, y de este modo aplique efectivamente las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas.
我们希望美政府顺应时代潮流,以对话代替对抗,以接触和交流代替封锁和制裁,切实执行有关决议。
Los pequeños Estados insulares en desarrollo, que tienen poblaciones pequeñas, rutas de transporte marítimo y aéreo con frecuencia muy largas y agriculturas de monocultivo, son particularmente vulnerables a los vaivenes de las tendencias económicas en el resto del mundo y a los fenómenos naturales.
小岛屿发展中家人口少,海上和空中交通线往往很长,种植单一作物,因而特别容易受到外部世界经济潮流和自然现象影响。
Se han promulgado leyes para tratar de poner freno a la trata de personas con fines de explotación sexual y a la práctica del turismo sexual, y se ha incluido la criminalización de quienes cometen estos actos y soluciones jurídicas relacionadas con la inmigración para las víctimas.
试图制止为性剥削而贩运人口潮流以及性旅游做法法律已获通过,包括将行为者定罪和使受害人移民作为补救办法。
Si el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer es trasladado a Ginebra, donde la Relatora Especial tiene su oficina, los contactos directos serán más fáciles y será más sencillo colaborar con miras a identificar tendencias y desarrollar estrategias encaminadas a mejorar la situación de la mujer.
如果消除对妇女歧视委员会搬到她所在日内瓦,就可以方便直接接触,也更便于作确定潮流趋势和制定战略,改善妇女状况。
Una presencia eficaz de mantenimiento de la paz en una etapa temprana del traslado de refugiados y personas desplazadas dentro de un país, a fin de atender las necesidades de protección de esas personas, puede crear el entorno de seguridad necesario para impedir el desplazamiento y facilitar un pronto regreso.
在难民和境内流离失所者潮流形成之初,根据流离失所者保护需要,部署有效维和存在能提供必要安全环境,防止流离失所并帮助尽早回返。
A ese respecto, Nigeria acoge con especial satisfacción el apoyo que recibieron en la cumbre las iniciativas de rápida repercusión —que han pasado a ser populares gracias el Proyecto del Milenio— para acelerar los progresos en los países en que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio resulta improbable debido a las tendencias actuales.
在这方面,尼日利亚特别欢迎首脑会议核可千年项目推广各项速效主动行动,以便使无法赶上实现千年发展目标现实潮流家加速进步。
Se trata de un mandato en que se prejuzgan cuestiones fundamentales; que reviste un carácter único y extremo, si se lo compara con los mandatos de la amplia gama de relatores temáticos que se ocupan de una variedad de cuestiones de interés internacional; y que contrasta directamente con la actual oleada de reformas que tiene lugar en las Naciones Unidas.
该任务规定对重大问题预先作出判断;与许多从事各种际关注问题区域报告员和专题报告员相比,该任务规定既独特又极端,与当前改革潮流形成直接对比。
Mi delegación insta a todas las sociedades que han sufrido injusticias semejantes en su pasado o que las han cometido, ya sea en tiempos de paz o de guerra, en contra de poblaciones de otras creencias u orígenes étnicos, a reconocer la injusticia cometida y a tomar medidas activas para aceptar su historia y grabar internamente en su memoria colectiva dichas lecciones.
我代表团敦促知道或过去无论在和平时期还是战争年代对其他宗教或种族人民犯下类似错误行径所有社会承认犯错误,并采取积极步骤顺应历史潮流,在其集体记忆中吸取这些教训。
En su opinión, la propuesta era contraria a las tendencias contemporáneas del derecho internacional, en particular, al Estatuto de Roma del Tribunal Penal Internacional, que establecía, en los apartados b) iii) y e) iii) del párrafo 2 del artículo 8, en el contexto de los conflictos armados tanto internacionales como no internacionales que los ataques contra personal, instalaciones, material, unidades o vehículos participantes en una misión de asistencia humanitaria o de mantenimiento de la paz de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituían crímenes de guerra.
他们认为,该提案违背当代际法潮流,特别是际刑事法院《罗马规约》,其第八条第二款第2项第3目和第八条第二款第5项第3目规定,攻击根据《宪章》进行人道主义援助或部署维持和平特派团所涉人员、设施、物资、单位或车辆行为构成战争罪。
声明:以上、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。