1.Una posibilidad sería utilizar la oración “leyes, costumbres y tradiciones nacionales de aplicación general”.
“一般适用的国家法律、风俗和传统”这一语可能是一种办法。
2.2 Los términos y frases que se definen en el reglamento tendrán igual sentido en estas cláusulas uniformes.
2 《规》的用语和语本标准款内具有相同涵义。
3.De este modo, se dispone que las firmas electrónicas que sólo cumplan esas funciones mínimas satisfarán el requisito legal de firma.
该语规,只有履行这些最低功能的电子签名才能满足法律对签名的要求。
4.Ello no obstante, desde un punto de vista jurídico, la frase no añade ni quita nada y bien se podría suprimir.
不过,从法律角度来看,这一语没有任何意义上的增加或减损,因此可以删去。
5.Ahora bien, en mi opinión, la expresión “asignación equitativa” es la frase que vincula la idea de los dos temas del programa.
关于“公平分拨时间”一语,我认为此语已把两个议程项目联系一起。
6.Tras un breve debate acerca de la formulación que debe utilizarse, el PRESIDENTE sugiere que esas palabras se sustituyan por “deberá evaluar”.
经对拟使用的措词进行简讨论之后,主席建议有关语应改为“应当评估”。
7.Ese sufrimiento se ha transmitido con palabras y frases breves, tales como Halabja y Anfal, fosas comunes que contienen, en cada caso, sufrimientos e injusticias terribles.
8.Otros sugirieron que la oración “que no esté en contradicción con el derecho internacional” en relación con la adquisición de la nacionalidad, era susceptible de mejora.
其他代表团提出可以进一步推敲获得国籍方面“违反国际法”的语。
9.El Sr. D'Allaire (Canadá) señala que en la disposición propuesta no se especifica quién formularía la declaración a que se hace referencia en la frase “conforme a una declaración”.
D'Allaire先生(加拿大)指出,拟议款没有指明由谁作出“声明所列”语中提到的声明。
10.Por ello, invitaría a las delegaciones a que estudiasen esta oración que, como habrán visto, he definido en el artículo 2 a fin de asegurar que la cuestión se recoja adecuadamente.
因此,正如大家会看到的,我请各代表团考虑我2的这一语,以确保这一点得到充分的处理。
11.En el párrafo 3, como sugerí anteriormente, deberíamos utilizar la misma expresión a fin de mantener la uniformidad en toda la Convención; y, por tanto, debería decirse “por motivos de incapacidad”.
3款中,正如早些时候所建议的,我们应整个《公约》中一致使用同一语,因此,此应说“基于残疾”。
12.En resumen, sugiero que, como solución, regresaremos a mi propuesta, en su versión enmendada, y aceptemos mi sugerencia de suprimir la última frase, es decir, “en el contexto de sus dos temas del programa”.
13.También desearía señalar que en algunos casos este objetivo puede lograrse utilizando la expresión “en pie de igualdad con las demás personas”, como se dice en la parte introductoria del párrafo 1 de este artículo.
14.Recordarán que esa era la intención al añadir dicha expresión en dicho párrafo, aunque ahora hay otra propuesta entre corchetes de repetir este aspecto de forma diferente en los apartados a) y c) del párrafo 1.
15.En el segundo renglón, sustitúyanse las palabras “y las vinculaciones entre ambos” por las palabras “y las posibles vinculaciones que puedan existir entre ambos en determinados países”, dado que hay países, como el Brasil, en los que esas vinculaciones no existen.
16.La frase: “en el ejercicio de sus funciones oficiales”, que figura en ese párrafo, es vaga y deja margen para una interpretación de las inmunidades de las fuerzas militares más amplia de lo que se estipula en el derecho internacional general.
该款中“执行公务”这一语很含糊,使得对军事部队豁免的解释范围广度上超过了一般国际法的规。
17.En respuesta a una pregunta, se aclaró que la frase “consignado a la orden del cargador o a la orden del consignatario” en el inciso i) tenía por finalidad abarcar los supuestos en que las mercancías se consignaran a una parte designada.
18.Sin embargo, se manifestó inquietud por el riesgo de que, con la inclusión de la frase sugerida, se confundiera el concepto de transferencia de documentos, conforme al proyecto de artículo 59, con el de transferencia de derechos, conforme al proyecto de artículo 62.
但有人担心列入所建议的语有可能将59草案下单证的转让与62草案下权利的转让混为一谈。
19.Se señaló que la utilización de la expresión más general de “con arreglo a cuya legislación se ha fundado la sociedad” en lugar de “con arreglo a cuya legislación se ha constituido la sociedad” podía dar lugar a confusión en los ordenamientos jurídicos de numerosos Estados.
20.En respuesta a preguntas formuladas con respecto a la última frase del artículo III, el patrocinador observó que las otras obligaciones de derecho internacional abarcaban las obligaciones dimanantes tanto de acuerdos multilaterales como de acuerdos bilaterales, incluidos los concertados entre los Estados y las Naciones Unidas.