El plazo de entrega de los pedidos de existencias para el despliegue estratégico oscila de 30 a 360 días.
战略部署储存的装备从订货到交货的间隔时间从30天到360天不等。
hacer un pedido
El plazo de entrega de los pedidos de existencias para el despliegue estratégico oscila de 30 a 360 días.
战略部署储存的装备从订货到交货的间隔时间从30天到360天不等。
Pueden adquirirse harina, huevos, carne y mantequilla si se encargan con varios meses de antelación, ya que se importan de Nueva Zelandia.
该商店可供面粉、鸡蛋、肉类和黄油,但由于这些食品从新西兰进口,所以前几个月订货。
Cabe señalar también que esas publicaciones suscriben contratos con el Estado para promover la política informativa del Estado a nivel de toda la República.
这些出版物属于共和国一级的期刊,他们执行国家新闻政策,完成国家订货。
El indicador del rendimiento que se relaciona con la duración media del ciclo de adquisiciones no está claramente vinculado con el tiempo estipulado para las adquisiciones.
. 有关采购周期平均时间的实绩指示数与规定的采购订货到交货的时间没有明显的联系。
Esos compromisos se limitan normalmente a las necesidades administrativas de carácter continuo y a otras obligaciones contractuales o jurídicas respecto de las cuales han de transcurrir largos intervalos antes de su cumplimiento.
此类承付款一般只限于连续的行政需要及其他需要较长订货期的合同或法定债务。
El Director de Gabinete del Ministerio afirmó que había comprado vehículos civiles, suministrados en lugar de municiones puesto que el pedido de las mismas no había podido satisfacerse debido a las sanciones del Consejo de Seguridad.
国防部内阁主任声称,该部原来所订购的是弹药,但是由于安全理事会的制裁而无法完成订货程序,从而改订民用车辆。
El mecanismo fundamental para la interacción entre el Estado y los medios de difusión es el sistema de adjudicación de contratos estatales, al que tienen acceso todos los medios de difusión operantes en el país, independientemente de quiénes sean sus propietarios.
国家订货系统是国家和大众媒体合的主要机制,我国的所有大众媒体不论其所有制形式如何均可取得国家订货。
A todos los ciudadanos del país se les garantiza la enseñanza secundaria general y la formación profesional inicial gratuitas, así como también, sobre bases competitivas (en el contexto de la adjudicación de contratos del Estado), la formación profesional secundaria, la enseñanza superior y la enseñanza de postgrado.
国家确保所有公民免费接受中等普通教育和初等职业教育,以及在竞争基础上(根据国家订货)接受中等职业教育、高等教育和高校后教育。
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito esos avances y recomienda que, en lugar de establecer medias generales, se establezcan parámetros de la duración de la tramitación de las adquisiciones por grupos de bienes o servicios a fin de obtener datos realistas e ilustrar mejor los avances en esa esfera.
咨询委员会对这些发展表示欢迎,并建议,不应采取笼统的平均值,而应按商品和服务分类制定从订货到交货的间隔时间基准,以便供更切合实际的数据和更好地说明在这方面取得的成果。
Esa tasa se ve afectada por el tiempo de aviso y preparación, el reembolso de las misiones para financiar la reposición, los plazos de entrega de las adquisiciones, el tamaño de los lotes de los pedidos, el nivel de existencias de artículos fundamentales y con plazos de entrega largos, los mecanismos de despliegue y la rotación de las existencias.
影响这一速度的因素有:发出通知的时间和筹备时间;特派团偿还款项以资助物资补充;从订货到交货的间隔时间;批量订购的数量;从订货到交货的间隔时间长的关键物资的库存数量;部署和储存物资周转机制等。
Las misiones de mantenimiento de la paz pueden cursar directamente órdenes de compra de los artículos incluidos en esos contratos de “sistemas”, con lo que se reduce el tiempo de tramitación para los productos que se necesitan periódicamente, se aprovechan los descuentos por volumen y otras condiciones favorables de las que no se dispondría con las adquisiciones esporádicas o por partes, y se reduce significativamente la duplicación administrativa.
维持和平特派团能够根据这些“系统”合同直接下订单,从而能够缩短经常需要的产品的订货到货间隔期,获得零星或少量采购所拿不到的批量折扣和其他优惠条件并显著减少行政工作的重复。
En lo esencial, la adjudicación de contratos del Estado se traduce en el hecho de que el Gobierno y los órganos ejecutivos regionales están financiando la presentación en los medios de difusión de los temas sociales importantes que revisten la mayor trascendencia para la sociedad. Los medios de difusión nacionales y regionales obtienen el derecho a presentar dichos temas con arreglo a un contrato otorgado por el Gobierno al cabo de una competencia libre.
国家订货的实质在于媒体报道对社会有重要意义的问题由政府和地方执行权力机关供资金,全国和地区一级的大众媒体通过公开竞标取得按照政府订货报道这些问题的权利。
声明:以上例句、词分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。