La pareja decidió adoptar a un huérfano.
这对夫妇决定一个孤儿。
adoptar
La pareja decidió adoptar a un huérfano.
这对夫妇决定一个孤儿。
Los niños adoptados por el asegurado tienen derecho al seguro caso de ser huérfanos.
若受保人了儿童,只要被儿童是孤儿,即有权享受保险。
Así, el UNICEF apoyaba las firmes posturas adoptadas por los gobiernos afectados acerca de los criterios de acogida y adopción.
因此,儿童基金会在寄和标准方面支持受灾国政府坚定立场。
El Comité recomienda además que el Estado Parte asigne los recursos humanos y financieros necesarios para la formación de las familias de guarda.
员会还建议,缔约国为培训父母要人力和财力资源。
Recomienda también que se reasignen recursos suficientes para el debido funcionamiento y la supervisión de las instituciones de atención y hogares de guarda.
员会并建议,拨出足够资源,使看护机构和环境得到适当运作和监督。
El Comité toma nota de las antiguas tradiciones de procedimientos de acogida y adopción en el Estado Parte y del número relativamente pequeño de adopciones internacionales.
员会注意到缔约国在收和做法方面古老传统,以及相对较少数量跨国情况。
A este respecto, el Comité subraya la importancia de coordinar los esfuerzos y las políticas sobre la colocación en hogares de guarda de los diferentes ministerios y departamentos.
在这方面,员会着重指出不同部门之间对问题工作和政策需要协调。
También se recibieron informes de presuntos abusos en el proceso de adopción y acerca de un extranjero que buscaba niños del interior para hogares de Monrovia, lo que puede
同时收到一些报告指称发生滥用程序情况,以及一名外籍人诱骗偏僻地区儿童到蒙罗维亚家庭情况,这很可能是一种为非法目进行儿童贩卖渠道。
El Comité recomienda también que el Estado Parte elabore normas de calidad para los hogares de guarda y que disminuya considerablemente el tiempo pasado en instituciones para aquellos niños carentes de cuidado parental.
员会并建议,缔约国制定质量标准,并大幅度减少缺乏父母看护儿童在机构里生活时间。
Al Comité le preocupa también la falta de leyes que se ocupen de la colocación en hogares de guarda, y que las familias de guarda no reciban en la actualidad apoyo y formación suficientes del Gobierno.
员会还关注,缺少关于法律,而且父母目前未能从政府得到适当支助和培训。
No obstante, el Comité sigue preocupado por el hecho de que la legislación nacional del Estado Parte relativa a los procedimientos de acogida y adopción no se ajuste plenamente todavía a los principios y disposiciones de la Convención.
然而,员会仍关切地感到,缔约国国内关于和收程序立法尚未充分符合《公约》原则和规则。
Los niños con uno o los dos padres que están adoptados por el asegurado tienen derecho al seguro médico si sus padres, debido al estado de salud o a otras razones, no pueden ocuparse de ellos ni mantenerlos
受保人单亲或双亲父母儿童,若儿童亲生父母由于健康状况或其他原因无法照管和支持被儿童,儿童即有权享有健康保险。
El Comité recomienda que el Estado Parte haga que los procedimientos de acogida y adopción corran a cargo de personal e instituciones multidisciplinarios cualificados, competentes y eficaces, de manera que se ajusten plenamente a los principios y disposiciones de la Convención.
员会建议缔约国确保由具备资格、胜任和有效跨专业工作人员和机构以充分符合《公约》原则和规则方式办理收和手续。
El Comité expresa preocupación porque numerosos niños carentes de cuidado parental o que han perdido contacto con sus familias se encuentran en instituciones o centros de guarda y por la baja calidad de la atención y el tratamiento que les son proporcionados.
员会表示关注,在各种机构或环境中有很多儿童没有父母看护,或失去了与其家庭联系,并关注为这些儿童看护和待遇质量很低。
En materia de derecho de familia y bienestar social deben señalarse entre otras formas de protección al grupo vulnerable de niños, además de los servicios de asistencia social y especializada, la adopción, la custodia, la colocación en otra familia o en una institución de bienestar social.
在家庭法和社会福利方面,除了社会和专家援助服务之外,为这一脆弱儿童群体保护形式是:、监护、在其他家庭或社会福利机构中安置。
El Comité recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de adoptar leyes que rijan la colocación en hogares de guarda, y que se aumente el apoyo financiero a las familias que prestan ese servicio a un nivel que sea plenamente suficiente para cubrir los costos del cuidado de los niños.
员会还建议缔约国考虑通过关于儿童问题法律,并增加对父母财政支助,以能充分支付育儿童所需费用。
Además, en el proyecto de ley sobre prevención de la violencia en el hogar y su eliminación se define al “miembro de la familia” como el cónyuge, el ex cónyuge, el conviviente, el hijo legítimo, el hijo adoptivo y otros miembros de la familia, incluida toda persona que vive en el hogar, a excepción de los inquilinos.
此外,《预防和消除家庭暴力法》草案对“住户成员”下了定义,包括配偶、前配偶、事实上配偶、婚生子女、子女、除租户以外生活在家庭中任何家庭成员。
Aunque el Comité toma nota de que el nuevo Código de la Niñez y la Adolescencia establece el principio de la prioridad para apoyar a la familia de origen en caso de adopción, y que la adopción internacional es subsidiaria de la adopción nacional, sigue estando preocupado por la falta de recursos humanos y financieros, en especial la insuficiente formación de la Autoridad Central.
员会注意到新《儿童与青少年法》确定了支助儿童原来所属家庭优先于原则,以及国内优先于国际原则,但是员会仍关注到,中央主管当局缺少人力和财力,其中包括缺少适当培训。
El Comité recomienda también que el Estado Parte promueva la asistencia basada en la familia de guarda como otro tipo de cuidado y que procure que la colocación se utilice sólo como medida de último recurso, es decir, que sea recomendada por profesionales y en el interés superior del niño, y que efectúe periódicamente exámenes de la colocación de niños a la luz del artículo 25.
员会并建议,缔约国促进在中以家庭为基础援助,作为非常规看护一种形式,并保证将儿童安置在看护机构情况只能作为最后措施来使用,即经专业人士意见,并符合儿童最高利益,同时还应根据《公约》第25条对儿童安置情况进行审查。
Según lo dispuesto en el artículo 2 de la Ley de bases de la protección civil, la protección de las víctimas civiles de la guerra y la protección de la familia, la familia está compuesta por la pareja, esté o no casada, los niños (nacidos o no de matrimonio, los hijastros o hijos adoptados), el padre, la madre, el abuelo, la abuela (paternos o maternos) y los hermanos de la pareja.
根据《社会福利、保护内战受害者和保护家庭基本法》第二条规定,家庭组成成员是:配偶、不论婚姻或非婚姻出生子女(婚姻、非婚姻、继子或子女)、父亲、母亲、祖父、祖母、(双亲双方),和配偶兄弟姐妹。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。