1.5 Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d'Isaac, son fils.
5 他儿子以撒的时候,拉罕年一百岁。
2.33 Abraham planta des tamariscs à Beer Schéba; et là il invoqua le nom de l'éternel, Dieu de l'éternité.
33 拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永神的名。
3.M. Abraham (France) dit que les projets d'articles sur la responsabilité des organisations internationales ne posent pas de difficultés à la délégation française.
Abraham先(法)指出,法代表团对关际组织责任的条款草案没有任何问题。
4.M. Abraham (France), tout en félicitant les membres de la CDI pour leur rapport, regrette qu'un retard soit intervenu dans la distribution de celui-ci.
Abraham先(法)委员会的报告向委员们表示祝贺,同时也对分发报告中出现的延误表示遗憾。
5.M. Abraham (France) souligne l'utilité du chapitre III, où sont exposées les questions précises sur lesquelles la CDI souhaiterait que les gouvernements donnent leur avis.
Abraham先(法)强调第二章的作用,委员会将特别关注各政府这一章涉及的具体问题所提出的评注。
6.M. Abraham s'étant récusé en vertu de l'article 24 du Statut de la Cour, la France a désigné Gilbert Guillaume pour siéger en qualité de juge ad hoc.
由拉罕法官根据《法院规约》第二十四条不能审理该案,法选定吉尔贝·纪尧姆为专案法官。
7.M. Abraham s'étant récusé en vertu de l'article 24 du Statut de la Cour, la France a désigné M. Gilbert Guillaume pour siéger en qualité de juge ad hoc.
由拉罕法官根据《法院规约》第二十四条不能审理该案,法选定吉尔贝·纪尧姆先为专案法官。
8.20 Abraham engendra Isaac. Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l'Araméen, de Paddan Aram, et soeur de Laban, l'Araméen.
20 以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦兰地的兰人彼土利的女儿,是兰人拉班的妹子。
9.Bataille des Plaines d'Abraham, car le Britannique défait l'armée française a été contraint de céder une colonie en 1763 à Montréal, puis de tomber entre les mains des Britanniques.
然而在拉罕平原战役中,由法军被英军打败,被迫割让殖民地,蒙特娄是在1763年落入英人之手。
10.14 Abraham se leva de bon matin;il prit du pain et une outre d'eau, qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule;il lui remit aussi l'enfant, et la renvoya.
14 拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。
11.Les cinq juges élus venaient du Brésil (Antônio Augusto Cançado Trindade), de la France 5Ronny Abraham), de la Jordanie (Awn Shawkat Al-Khasawneh), de la Somalie (Abdulqawi Ahmed Yusuf) et du Royaume-Uni (Christopher Greenwood).
12.M. Abraham (France), évoquant le sujet des « Actes unilatéraux des États », exprime des doutes à propos de la méthode retenue par le Rapporteur spécial : la multiplication d'études entreprises risque de retarder le moment où la CDI pourra adopter des projets d'articles énonçant les principes généraux de la matière.
13.M. Abraham (France) fait observer que l'exercice de la protection diplomatique, subordonné à certaines conditions, fixées en 1924 par la Cour permanente de Justice internationale dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, soulève parfois des difficultés et que l'examen de cette question par la Commission du droit international semble donc particulièrement opportun.
在这方面,由际法委员会来审议此问题似乎更为适宜。
14.M. Abraham (France) déplorant de nouveau le retard dans la distribution du rapport de la CDI dans les six langues officielles, retard qui n'a pas permis aux délégations de se ménager le temps de prendre connaissance de son contenu et d'y réfléchir, invite la CDI et son secrétariat à examiner sérieusement les mesures permettant de remédier à cette situation.