Si l'attente est plus longue que la normale, renseignez-vous calmement et poliment.
倘若等待的时间比通常情况更久,不妨冷静并且礼貌向接待员咨询情况。
Si l'attente est plus longue que la normale, renseignez-vous calmement et poliment.
倘若等待的时间比通常情况更久,不妨冷静并且礼貌向接待员咨询情况。
Le style présent est un peu obscur, c'est idéal de le lire calmement le soir.
色调弄暗了,适合晚上心静的时候看。
Je regarde calmement que le temps dilue la tristesse jusqu'à ce qu'elle est toute claire.
我亦只能安静看时光把忧伤冲淡直至澄明透亮。
Ils ont déclaré que le processus s'était déroulé calmement, librement et équitablement.
顾问报告说,选举过程井然有序、自由而公平。
Pendant le procès, ils sont censés parler calmement et employer un langage simple, facile à comprendre.
开庭时要求法官语气平和,并用通俗易懂的言语审理。
Nous devons donc réfléchir calmement aux conséquences et aux répercussions de ces menaces à tous les niveaux.
因此,我们必须平静思考这些威胁在各级水平上的潜在的后果和影响。
À quatre reprises, M. Pedersen leur a demandé calmement et pacifiquement de quitter le couloir, mais en vain.
K.P.先生四次平静的要求们离开走廊,但们仍然拒绝离开。
Cette atmosphère extrêmement tendue qui règne depuis peu au Moyen-Orient ne permet pas aux parties concernées de réagir calmement.
中东这种极为紧张的新气氛使得有关各方不可能冷静做出。
Il a lancé une bombe contre un café serbe proche, qui était plein de monde, et s'est éloigné calmement.
向附近一家坐满了人的塞族咖啡店扔了一枚炸弹,然后若无其事走开。
La liaison établie par la FINUL avec les deux parties a permis en premier lieu de gérer le problème calmement et sans escalade.
联黎部队与双方的联络首先使问题以一种平和与平静的方式得到处理。
Je demande à tous mes compatriotes de réfléchir calmement et sérieusement aux idées contenues dans certaines des phrases susmentionnées, notamment dans celles-ci
我请求全体古巴同胞深刻、严肃反思暗含在我引用的这几句话中的含义。
Cet examen nous permet d'évaluer, calmement et dans un esprit de coopération, les recommandations qui sont à la fois d'ordre éminemment pratique et éthique.
这次审查提供一次机会,以心平气和及合作精神评价既非常务实又完全合乎道德的建议。
La CPLP exprime sa solidarité avec le peuple bissau-guinéen et se félicite de ce qu'il ait réagi pacifiquement et calmement aux événements survenus dans le pays.
葡语共同体表示对几内亚比绍人民的声援,并对几内亚比绍人民以和平及平静的方式对该国的事件作出反,表示欢迎。
Les plantations de bambous, la faille dans le mur planté invitent à entrer par un passage étroit dans lequel on circule les uns derrière les autres, individuellement, calmement.
种植的竹丛、植物墙的脆弱性,要求游人从狭窄的栈道进入其中,并一个接着一个绕行,各自、静静感觉。
Nous devons mettre à profit cette rencontre de Doha pour nous préparer, aussi calmement et aussi rapidement que possible, afin d'empêcher les catastrophes humaines qui nous menacent tous actuellement.
我们必须利用在多哈举行的这次会议,沉着并尽可能迅速防止正威胁我们大家的人类大灾难。
Nous ne parviendrons jamais à comprendre ceux qui demeurent des observateurs distants et impassibles face aux crises, ceux qui attendent calmement de voir quand et comment elles seront réglées.
我们永远无法理解那些消极的旁观者,为什么们会无动于衷,坐视这些问题和困难何时和如何得到解决。
J'ai accepté calmement, mais au lieu que je sois destitué de la présidence, certains préfets et responsables de l'opposition ont été démis de leurs fonctions par le peuple bolivien.
我平静接受了公投的要求,结果玻利维亚人民不仅没有罢免我,反而罢免了由反对党人员担任的某些区长官和方当局。
Ma délégation pense que le succès de l'ANASE repose en partie sur l'établissement d'un climat de confiance par l'approche ANASE, qui consiste à régler nos problèmes entre nous, calmement mais résolument.
我国代表团认为,东盟获得成功的原因之一,是由于我们作出了努力,通过东盟平静但果断解决我们之间问题的办法,在我们集团之内建立了信任。
Pour le Japon, il est essentiel que les parties à un conflit prennent d'elles-mêmes le temps de se parler calmement et patiemment et de s'appliquer à des méthodes qui leur permettent d'accumuler pas à pas les progrès.
日本认为冲突各方自己必须花时间彼此进行冷静和耐心的交谈,并致力于逐个积累成果。
Mais il y a d'autres organes judiciaires, comme le Tribunal international du droit de la mer, qui règlent calmement les différends touchant à l'économie et aux autres intérêts vitaux et qui, en d'autres temps, auraient dégénéré en conflits.
但还有其它司法机构,例如海洋法国际法庭,也在悄悄解决涉及重大经济和其它利益的争端,这些争端如在别的时代本会演化成冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。