Une telle réserve est dissociable, c'est-à-dire que le Pacte s'appliquera à l'État qui en est l'auteur, sans bénéficier de la réserve.
而是一般说来,种保留态度是可以分开,就是说,保留国没有好处时,仍然会落实《公约》。
Une telle réserve est dissociable, c'est-à-dire que le Pacte s'appliquera à l'État qui en est l'auteur, sans bénéficier de la réserve.
而是一般说来,种保留态度是可以分开,就是说,保留国没有好处时,仍然会落实《公约》。
Ces questions sont toutes difficilement dissociables les unes des autres et elles doivent être analysées au regard des délais de déploiement proposés par le Groupe.
所有些问题都是相互联系,需要根据小组提议署时间表来加以评价。
Commentaire : Le droit de jouir du meilleur état de santé possible n'est pas dissociable des principes d'éthique médicale.
最高健康标准权包含医疗道德。
Les opérations humanitaires et les activités de développement sont donc difficilement dissociables, et la reconstruction et le relèvement du pays sont indispensables à la réinsertion des rapatriés et à la stabilité.
人道主义行动和发展活动很难分开,国家重建和复兴对重新安置回返者与稳定是不可缺少。
D'aucuns estiment que des réserves de cette nature sont dissociables du consentement de l'État à être lié, de sorte que le traité en question peut lier l'auteur de la réserve même si celle-ci n'est pas prise en compte.
一些人认为对约保留可以与同意受约约束相分离,样约就可以对提出保留者产生约束力而不适用保留。
Cependant, la gouvernance environnementale envisagée sous cet angle n'est en fait mise en pratique ni au niveau normatif ni sur le plan opérationnel, le développement durable n'étant guère dissociable de la protection de l'environnement.
然而,因为可持续发展和环境保护界限模糊,所以不论是在规范还是在操作层面,如此规划环境治理在现实中并未实现。
Le processus de paix au Burundi, qui n'est pas dissociable du règlement de la crise dans la région, connaît lui aussi actuellement des développements importants, grâce à l'engagement et à la persévérance du médiateur du processus de paix d'Arusha, M. Mandela.
与解决该地区危机相关连布隆迪和平进程也出现了重要进展,是阿鲁沙和平进程调停人曼德拉先生承诺和坚持不懈带来结果。
Le roulement est un aspect très délicat des politiques du HCR dans le domaine des ressources humaines dans la mesure où il n'est pas dissociable des valeurs mêmes et de "l'âme" de l'organisation.
轮换制是难民署人力资源政策中一个非常敏感方面,因为它与本组织价值观和“灵魂”交织在一起。
Le roulement est un aspect très délicat des politiques du HCR dans le domaine des ressources humaines dans la mesure où il n'est pas dissociable des valeurs mêmes et de « l'âme » de l'organisation.
轮换制是难民署人力资源政策中一个非常敏感方面,因为它与本组织价值观和“灵魂”交织在一起。
La principale difficulté ici est de savoir si les réserves non valides sont dissociables du consentement d'un État à être lié par un traité international objet de ces réserves, autrement dit, si le traité est valable pour un État y ayant formulé des réserves non valides.
主要问题是,如果一国对国际约提出了保留但同意受该约约束,那么无效保留能否与一同意相分离,换言之,就对约提出了无效保留国家而言,约是否有效。
Les solutions qui s'imposent dans les deux cas sont du même ordre: adoption par les gouvernements de politiques incitant les entreprises à davantage de responsabilité, et adoption par les entreprises de stratégies tenant compte du fait désormais incontournable que leurs propres perspectives à long terme ne sont pas dissociables du bien-être de l'ensemble de la société.
两者必要解决办法指向同一方向:政府采取政策,要求公司承担更大责任;公司实施战略,反映目前不可逃避事实,即自己长期前景与整个社会福祉密切相关。
En logique abstraite, il n'est pas très rigoureux d'inclure dans le chapitre du Guide de la pratique des projets de directive concernant les effets du retrait d'une réserve dans un chapitre consacré à la procédure en matière de réserves, d'autant moins que les effets du retrait sont difficilement dissociables de ceux de la réserve elle-même: il y met fin. Après hésitation, la Commission s'y est cependant résolue pour deux raisons
(1) 抽象地说,把关于撤回保留后果准则草案列入《实践指南》专门讨论保留方面程序一章中并不是很符合逻辑做法,尤其是因为撤回后果很难与保留本身分开:两者是相互抵消关系。
Pour aller de l'avant, il conviendrait de mettre l'accent : premièrement, sur des plans opérationnels et des engagements rigoureusement adaptés, plutôt que sur des agrégats de prévisions générales; deuxièmement, sur les plans de ressources pluriannuels des donateurs et des pays au niveau national, plutôt que sur les grandes annonces de chiffres qui occupent souvent une place excessive dans les communiqués finals; et troisièmement, sur le couplage de la croissance économique et du développement humain dans les cadres macroéconomiques et les cadres de dépenses publiques, plutôt que de faire comme si les deux étaient dissociables.
首先,向前迈进侧重点应放在有针对性行动计划和承诺上,而非高度总合估计数据;第二,在国家一级分列多年捐助和国内资源计划,而不是采用往往充斥于许多最后公报中大数字;第三,在宏观经济与公共支出框架中,将经济增长与人发展密不可分地联在一起,而不是认为两者可彼此脱离。
Tenant compte du fait que les politiques sociale et commerciale ne sont pas dissociables sur le marché du travail, le législateur a considéré que la catégorie des chômeurs plus âgés et celle des handicapées formés dans des institutions spéciales ou en famille trouvaient difficilement un emploi et a prévu des mesures spéciales de sécurité sociale pour leur permettre d'exercer des droits à l'assurance (allocations régulières indépendamment de la durée de l'assurance retraite) lorsqu'ils sont au chômage et d'accumuler ainsi des années d'assurance retraite en attendant de toucher la pension vieillesse, la pension invalidité ou la pension familiale.
由于社会和市场政策共同在就业市场上发挥作用,立法者考虑到:从前被归为失业人口人群和在特别机构或其他家庭接受过培训残疾人很难再就业,所以要制订社会保障措施保护些人,保证他们失业时能行保险权利(不计养老保险记录定期津贴),他们获得养老保险记录,直到其有资格获得依据年龄、残疾或家庭养老金确定养老金为止。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。