La chaux vive entre en effervescence au contact de l'eau.
生石灰遇水后冒泡。
La chaux vive entre en effervescence au contact de l'eau.
生石灰遇水后冒泡。
Depuis l'avènement de la mondialisation, les régimes de retraite sont en effervescence.
随着全球化到来,全世界养恤金系统一直处于混乱状态。
Un opérateur met toutefois en garde contre la "trop grande effervescence" qui caractérise ce marché actuellement.
然而,一位证券经纪人指出要小心当前市场所特有“泡沫”。
Depuis Mexico, où m'attendent mes nouvelles fonctions, je suivrai très attentivement vos travaux ou votre effervescence.
我会在墨西哥城新职位上密切关注工忙。
Après l'effervescence des dernières années, la gestion des ressources humaines est à présent sur la bonne voie.
经过近些年混乱局面,人力资源管理如今走上了正轨。
Cette effervescence diplomatique est à l'image des efforts importants que le Conseil continue de consacrer à la question.
这一阵外交活动反映出安全理事会为处理手头上问题正在开展重要工。
En dépit de l'effervescence politique, notre pays a poursuivi ses efforts pour contribuer à maintenir la stabilité régionale.
尽管面临政治动乱,我国继续努力为维护区域稳定出贡献。
Les deux dirigeants ont débattu des problèmes posés par l'effervescence politique en Israël et son incidence sur les pourparlers de paix.
两位领导人对以色列政治剧变及其对和平对话产生影响进行了讨论。
Unique en raison de sa géographie, de son histoire et de sa culture, qui ont forgé son identité teintée d’ effervescence et d’ audace.
独特于它地理位置、它历史和它文化,这些都锻造出了魁北克激情果敢特质。
Long poème de 140 vers, « Noce noire » en est comme le sommet dans une effervescence qui fusionne les contraires, sorte de messe sombre du langage.
这是由 140 行诗句组成长诗,全诗矛盾交融,慷慨激昂达至顶峰,是一场〝黑色婚礼〞,一种语言阴郁弥撒。
Cette effervescence contemporaine témoigne d’une création française libre mais qui a su conserver et magnifier un héritage du luxe et de la qualité qui fait la fierté du pays depuis des générations.
当今法国时装界盛不但证明了法国人自由创造力,而且显示了他继承与发扬前辈遗产能力,几个世纪以来,这份注重豪华与高品质遗产一直让法国引以为荣。
Le phénomène financier le plus marquant des 12 derniers mois a été l'effervescence liée à la crise des prêts hypothécaires à haut risque aux États-Unis d'Amérique.
过去12个月发生最重大事故是美利坚合众国次级房贷危机连带引起动荡局面。
En outre, l'effervescence du climat politique national et régional fait ressortir les difficultés considérables liées aux élections à l'Assemblée constituante et au processus de paix, et la nécessité de l'adoption, en temps utile, de mesures novatrices favorisant un consensus national grâce à un dialogue sans exclusive.
此外,国家和地区政治动荡突出表明,制宪会议选举以及和平进程将遇到重大挑战,而且需要采取具有远见和及时步骤,通过包容各方对话达成全国共识。
Au cours des six mois écoulés depuis la publication du quatrième rapport de l'Équipe de surveillance, la question de l'équité et de la transparence des procédures d'inscription sur la Liste et de radiation a provoqué de plus en plus d'effervescence : divers documents y ont été consacrés et les débats se sont multipliés.
有关列名和除名程序公平性和透明度活动在监测组提出第四次报告之后六个月里已达到最高峰,分发了各种有关报告并举行了一系列辩论。
Si je dois me remémorer les stances diachroniques qui ont marqué la Conférence du désarmement depuis mon arrivée à Genève, je dirai que les séances qu'elle égrène connaissent deux périodes d'intense effervescence, à l'ouverture des travaux et à leur achèvement comme aujourd'hui, parce que ces deux séances révèlent l'obligation de synthèse dans la richesse du débat contradictoire et qu'elles inscrivent dans une sorte de terminus ad quem la satisfaction du devoir accompli.
记得我到日内瓦以后,裁军谈判会议每届会议议事过程时间节奏分为两个激烈沸腾期,就是议事过程开始时候,还有就是今天这样结束时候,因为这两个时候要体现出一种义务,即,把丰富辩论内容综合起来、将完成任务满足感带到目地。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。