Sophie finit par s'agacer de l'immaturité de Julien, pour qui tout est prétexte au jeu.
苏菲终于对于于连不成熟感到不快,对于他而言,一切都是在这个游戏中。
Sophie finit par s'agacer de l'immaturité de Julien, pour qui tout est prétexte au jeu.
苏菲终于对于于连不成熟感到不快,对于他而言,一切都是在这个游戏中。
En général, les enfants scolarisés sont jugés vulnérables étant donné leur âge, leur immaturité et le caractère obligatoire de l'éducation.
一般而言,考虑到他们年龄、不成熟性和教育强制性,学校儿童一般被认为是脆弱。
Résistons à la tentation de tomber dans la même partialité, petitesse et immaturité qui a empoisonné notre politique pendant si longtemps.
让我们一起抵制两党立所带来那些长久以来腐蚀我们政治幼稚、繁琐、无谓争端。
Dans les cas où la mère est dans l'incapacité de prendre la décision (immaturité, trouble mental, inceste), un parent ou un tuteur s'en charge.
如母亲能力有限,无法做决定(未成年、精神病或近亲怀孕),则由其父母一方或监护人做堕胎决定。
Agir de façon décidée, après mûre réflexion et une discussion approfondie, est considéré comme un signe d'immaturité, mais c'est la caractéristique de la jeunesse impatiente de changement.
果断进行经过仔细思考和工作被认为是成熟表现,但这是急于改变年轻人特点。
Fin juin, un membre influent du Majlis a déclaré qu'il n'était pas décent que des femmes s'affichent au gouvernement. Une femme membre du Majlis a promptement répliqué : « Nos hommes ne devraient pas céder à l'immaturité ».
下旬,一位资深议会人士宣称“让女人在政府中抛头露面不大体面”;一位女议员立即反驳道“我国男人们应该警惕这种令人厌恶幼稚看法”。
Il est désormais universellement admis que les enfants, du fait de leur immaturité physique et mentale, ont besoin d'une protection spéciale : à partir de ce constat, des mesures ont été prises pour réglementer le travail des enfants.
儿童身心尚未成熟,需要特殊保护,这是举世公认,因此对童工采取了限制措施。
Il est essentiel de fixer un âge minimal au-dessous duquel les enfants et les mineurs ne seront pas traduits en justice pour des infractions à la loi pénale; cet âge devrait tenir compte de leur immaturité physique et mentale.
重要是规定一个最低年龄;该年龄以下儿童和少年不应当受刑事审判;该年龄应考虑到其身心发育尚不成熟。
Par ignorance de la procédure, par immaturité, par crainte ou pour d'autres motifs, l'enfant peut agir de manière suspecte mais les autorités ne doivent pas présumer qu'il est coupable tant que la culpabilité n'a pas été établie au-delà de tout doute raisonnable.
由于对程序缺乏了解,不成熟,惧怕或其他原因,相关儿童举止可能会令人怀疑,但是,主管机构决不能在犯罪证据并不确凿情况下推定该儿童有罪。
Par ignorance de la procédure, par immaturité, par crainte ou pour d'autres motifs, l'enfant peut agir de manière suspecte mais les autorités ne doivent pas présumer qu'il est coupable tant que la culpabilité n'a pas été établie au-delà de tout doute raisonnable.
由于对程序缺乏了解,不成熟,惧怕或其他原因,相关儿童举止可能会令人怀疑,但是,主管机构决不能在犯罪证据并不确凿情况下推定该儿童有罪。
Le développement des capacités devrait être vu comme un processus constructif et qui favorise l'évolution de l'enfant, et non comme la justification de pratiques autoritaires limitant l'autonomie de l'enfant et ses possibilités d'expression, sous prétexte généralement de l'immaturité relative des enfants et de leur besoin d'apprendre à vivre en société.
能力发展应视为一种积极扶持过程,而不应视为采用限制儿童自主权和自我表达独断做法一种借口,这种做法以往被认为是合理,理由是儿童相对不成熟而且需要适应社会生活。
Le développement des capacités devrait être vu comme un processus constructif et qui favorise l'évolution de l'enfant, et non comme la justification de pratiques autoritaires limitant l'autonomie de l'enfant et ses possibilités d'expression, sous prétexte généralement de l'immaturité relative des enfants et de leur besoin d'apprendre à vivre en société.
能力发展应视为一种积极扶持过程,而不应视为采用限制儿童自主权和自我表达独断做法一种借口,这种做法以往被认为是合理,理由是儿童相对不成熟而且需要适应社会生活。
Les causes individuelles de mortalité infantile sont essentiellement le syndrome de détresse respiratoire du nouveau-né, les hémorragies intracrâniennes non traumatiques et d'autres affections des voies respiratoires survenant au cours de la période périnatale, toutes ces causes étant liées à l'immaturité ou à la brièveté de la gestation; à cela s'ajoutent divers syndromes et malformations congénitales et le syndrome de mort subite du nourrisson (MSN).
造成婴儿死亡最常见具体原因有婴儿呼吸窘迫、颅内无创伤出血和产前产生呼吸系统其他状况—— 所有这些原因都是早产和妊娠期短造成,其次是某些畸形和综合症以及“婴儿暴卒综合症”。
声明:以上、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。