Le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté le fait que le requérant a bel et bien été molesté et injurié.
委员会还注意到,缔约国没有质疑申诉确实受到身伤害和辱骂。
Le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté le fait que le requérant a bel et bien été molesté et injurié.
委员会还注意到,缔约国没有质疑申诉确实受到身伤害和辱骂。
Article 23 : Il est interdit de s'enquérir des opinions d'autrui et nul ne peut être molesté ni inquiété pour ses seules opinions.
禁止调查个的信仰,任何都不应仅因为某种信仰而受到骚扰指责。
Les soldats molestent, en effet, les travailleurs, qui sont parfois battus, arrêtés, insultés et forcés d'attendre sous un soleil brûlant pendant des heures.
以色列士兵对这些工采取暴力行动,例如殴打、逮捕和侮辱他们,逼他们在烈日之下苦苦等候。
Trois Palestiniens avaient dû être hospitalisés après avoir été molestés.
三名巴勒斯坦因被打伤而送到医院治疗。
Ils avaient molesté la requérante et sa fille puis les avaient abandonnées au bord d'une autoroute, en emportant un sac qui contenait leurs passeports et de l'argent.
这些虐待了她们,抢走了她们装有护照和钱的提包,然后将她们抛弃在高速公路上。
Le tribunal peut ainsi prononcer une ordonnance relative à l'interdiction de molester si, au vu de la situation, il juge que cela pourrait être dans l'intérêt du plaignant.
法院如果认为在权衡发生暴力的可能性并考虑所有情况后为了申请的利益应当下达命令,它将下达非干扰命令。
Au Soudan, des dizaines de milliers de femmes ont été molestées, mutilées et soumises à des sévices sexuels ces dernières années et pas une seule personne n'a eu à répondre de ces actes.
在苏丹,去年数万名妇女被调戏、致残和受性虐待,却没有一个被追究责任。
Ces mêmes groupes ont pillé et brûlé les bureaux des organismes humanitaires et des organisations non gouvernementales, dont les membres du personnel ont été molestés et chassés de leurs maisons, qui ont elles aussi été saccagées.
这些掠夺和道主义机构和非政府组织的办事处,办事处被破坏,工作员被骚扰和驱离。
Le Comité relève que le requérant et l'État partie ne s'accordent pas sur l'identité des personnes qui ont molesté et injurié le requérant, mais qu'ils conviennent l'un et l'autre que des policiers en uniforme de l'État partie (c'est-à-dire des agents de l'État) étaient présents sur les lieux au moment des faits.
委员会指出,申诉与缔约国对造成申诉身伤害并辱骂他的的身份意见相左,但对缔约国穿制服的警察(公职员)出现在有关地点和时间的意见一致。
Une des journalistes de la Radio Publique Africaine a été battue et Jean Pierre Harerimana de Reuters a été molesté par des policiers, tandis que deux journalistes de la radio privée Bonesha, Gabriel Nikundana et Abbas Bazumutima, accusés de faire le jeu de l'ennemi à la suite d'une interview du porte-parole du groupe armé FNL au mois de mars 2001, ont été arrêtés.
非洲公共电台的一名记者被杀害,路透社的Jean Pierre Harerimana受到警察的粗暴对待,而私营电台Bonesha的两名记者Gabriel Nikundana和Abbas Bazumutima在3月在采访了民族解放力量武装集团的发言之后被控助敌宣传,遭到拘捕。
En 2002, le Home Office a publié et diffusé pour commentaires un Livre blanc sur la justice pénale, qui expose toute une série de mesures envisageables : recours accru aux interdictions; anonymat des victimes au tribunal; érection en infraction pénale de la violation des ordonnances relative à l'interdiction de molester; renforcement des liens entre les tribunaux au civil et au pénal; et études des meurtres commis sur fond de violence familiale.
这本白皮书阐述了一系列可能的措施:扩大限制令的使用范围;受害在法院匿名;规定违反互不妨害令为刑事犯罪;加强民事法院和刑事法院之间的联系;以及复审案家庭暴力谋杀。
D'après lui, il en irait autrement s'il s'agissait d'un tout petit nombre d'étrangers : « Qu'un État, qui ne compte dans son sein qu'un nombre insignifiant d'étrangers s'abstienne de les molester par une expulsion que rien ne justifierait, il ferait bien, et en ne courant aucun risque, ne devra même pas trop exalter sa générosité… »; voir Antoine Pillet, Le droit de la guerre, Première partie - Les hostilités : Conférences faites aux officiers de garnison de Grenoble pendant l'année 1891-1892, Paris, Arthur Rousseau, 1892, p. 99.
他认为,如果外国数很少则另当别论:“一国如外国数很少,就没有任何理由驱逐这些外国;为避免任何危险,最好不要过分渲染本国的慷慨……”,见Antoine Pillet, Le droit de la guerre, Première partie Les hostilités:Conférences faites aux officiers de garnison de Grenoble pendant I'année 1891-1892, Paris, Arthur Rousseau, 1892, p.99。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。