Cela me paraît pathétique, naïf et animal, moins spirituel et moins humain.
在我看来,这显得悲怆、天真、兽性,有神性,有人性。
Cela me paraît pathétique, naïf et animal, moins spirituel et moins humain.
在我看来,这显得悲怆、天真、兽性,有神性,有人性。
C’est une scène pathétique.
这是个感人的幕。
Ce doit être exaltant, pathétique.
那当然应该是令人振奋的,悲壮的。
Il me reste à signaler à l'Assemblée générale qu'un problème capital a été posé, probablement, en des termes pathétiques.
我要告诉大会的是,项严重的问题、即债务问题相当可悲的方式提了出来。
Pascal Lamy, Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce, lançait dernièrement un appel pathétique et combien inquiétant à la communauté internationale.
世界贸易组织总干事帕斯卡尔·拉米最近向国际社会发出项诚挚和令人不安的吁。
Ce contraste pathétique peut conduire à une inégalité encore plus grande, dans la mesure où cette situation accroît le fossé qui existe déjà.
这可悲的对比势必导致更大的不平等,因为它将使现有不平等现象更为普遍。
Le jeune écrivain et coureur automobile Han Han s'est exprimé sur son blog contre le boycottage de Carrefour, fustigeant des actes qu'il juge "pathétiques".
对抵制家乐福,韩寒认为这是可笑的行为。
Plus que jamais, nous devons écouter les appels pathétiques des dirigeants et des populations de la région et ne pas les abandonner à leur sort.
比往更重要的是,我们必须听取该区域的领导人和民众发出的感人的吁,而不让他们听天由命。
Ceci représente la confession la plus pathétique de l'échec du FMI en termes de surveillance, de conseil et de régulation, une confession que personne n'aurait pu imaginer.
这是我们所能想象得到的最可悲方式,承认基金组织在监督、咨询和规范方面已经败。
Au-delà d'une qualification qui semble illusoire, les Bleus, pathétiques sur le plan extra sportif, se doivent avant tout de sauver l'honneur ce mardi face à l'Afrique du Sud.
到目前为止出线已经是幻想,悲哀的法国队,现在的附加计划,就是在周二面对南非的比赛中必须要拯救自己的尊严。
Il a rejeté toutes les mains qui lui ont été tendues tout en apaisant la communauté internationale au moyen d'une rhétorique pathétique, contredite pratiquement chaque jour par ses actions.
他躲避开每支伸出的援手,同时可怜的词藻安抚国际社会,这词藻却几乎每天被他的行动所揭穿。
Il doit y avoir une synergie entre les grands esprits et les engagements de principe pour aider le peuple somalien à surmonter sa débâcle politique et humaine plutôt que d'avoir une attitude pathétique ou passive.
在这方面,卓越的思想和有原则的承诺必须能够有效地结合起来帮助索马里人民克服他们的政治灾难和人的灾难,而不是采取无助或消极的态度。
La conclusion contenue dans le paragraphe 51 est d'une pauvreté pathétique : si les armes de l'UNITA viennent à la fois des troupes gouvernementales et de l'étranger, comment se fait-il que leur origine ne soit pas indiquée?
第51段的结论的内容尤其贫乏:如果指控安盟从政府部队和境外获得武器,为何不提及这些武器的来源?
Le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien lance à nouveau un appel pressant et pathétique au Conseil de sécurité, garant de la paix et de la sécurité internationales, pour qu'il assume ses responsabilités historiques.
巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会再次紧急和真诚地吁安全理事会这个国际和平与安全的保障者承担其历史性的责任。
Il a adopté la tactique terroriste -la tactique des lâches - consistant à se servir des civils comme boucliers tandis que ses dirigeants eux-mêmes fuient le combat avec les soldats d'Israël et font les braves, de manière pathétique, depuis leurs bunkers.
他们采取恐怖主义战术,即懦夫战术:利用平民作为盾牌,而其领导人自己却逃离与色列士兵进行的战斗,躲在地堡里可怜地虚张声势。
Tous ceux qui, comme lui, ont alors croisé le regard fiévreux des survivants, découvert ces monceaux de cadavres décharnés, assisté à l'agonie pathétique de ceux pour qui la libération arrivait trop tard, ont été marqués à vie par l'impensable et l'indicible.
同他样,凡是当时看到幸存者的炽热目光、发现堆积如山骨瘦如柴的尸体、目睹解放对其来得太晚者令人心碎地咽下最后口气的人,都对这不可思议和不堪言状的景象留下终身印象。
La situation des femmes rurales, toutefois, demeure plutôt pathétique comparée à l'énorme progrès qui a été réalisé dans d'autres secteurs. Elle prie instamment le Gouvernement et les femmes du Guyana de mettre en place en priorité des programmes et des projets qui concernent les femmes.
不过,农村妇女的处境与其他部门内极大的进展相比颇堪怜悯,她促请政府和圭亚那妇女制订造福她们的优先方案和项目。
Aujourd'hui, on a beaucoup parlé des territoires occupés, mais rien n'a été dit pour reconnaître que, ne fût-ce pour le pathétique leadership palestinien et sa décision d'opter pour la terreur alors qu'un règlement lui était offert, le peuple palestinien jouirait depuis longtemps de son propre État.
我们今天听到人们大量谈及被占领土;但我们没有听到任何人承认,如果不是巴勒斯坦的可悲领导人及其在得到选择时选择恐怖而非解决问题,巴勒斯坦人民很久前就建立自己的国家了。
Cela explique l'échec du sommet de la semaine dernière, qui avait été convoqué pour évaluer le respect des engagements modestes souscrits en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, sommet qui a fini par être une parodie pathétique de ce qui aurait dû être un débat sérieux et engagé concernant les graves problèmes dont pâtit aujourd'hui l'humanité.
上星期召开的首脑会议败原因在此。 召开这次首脑会议目的是审查已经作出的小小承诺,实现千年发展目标的情况,本来应该是针对目前困扰人类的严重问题的场严肃、认真的辩论,结果却令人严重望,完全是场闹剧。
M. Ehouzou (Bénin) (parle en français) : Madame la Présidente, ma délégation vous sait gré d'avoir organisé les présentes consultations pour l'examen du rapport sur l'activité de l'Organisation des Nations Unies que le Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, nous a présenté le 19 septembre dernier, à l'ouverture de la soixante et unième session de l'Assemblée générale, dans un discours fort pathétique, qui continue de résonner dans nos oreilles.
Ehouzou先生(贝宁)(法语发言):主席女士,我国代表团感谢你举办这次关于本组织工作报告(A/61/1)的辩论,这份报告是秘书长科菲·安南先生在9月19日第十次全体会议上发表十分感人的讲话时介绍的,而他的讲话现在依然在本大会堂回响。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。