De nombreux pays en développement ont amélioré leurs capacités productives en résolvant ces préoccupations.
许多发展中家通过解决这些问题提高了它们的生产能力。
De nombreux pays en développement ont amélioré leurs capacités productives en résolvant ces préoccupations.
许多发展中家通过解决这些问题提高了它们的生产能力。
Le troisième but de l'ONU est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux.
联合的第三个宗旨是促成际合作,以解决际问题。
Nous avons par conséquent soutenu que la sécurité doit être traitée en résolvant les causes profondes des conflits et de l'instabilité.
因此,我们坚决主张必须要通过解决冲突和不安全的根本原因来解决安全问题。
Nous ne pouvons pas éviter les problèmes que l'on nomme manque de cohérence simplement en se résolvant à une plus grande cohérence.
我们不能仅仅决心做到有连续性就能够摆脱所谓的没有连续性的问题。
Chaque ordre constitutionnel est un jour ou l'autre confronté à ce type de dilemmes et c'est en les résolvant que les constitutions sont renforcées.
每一个宪政秩序最终都将面临这种两难状况,通过克服这种状况能够加强《宪法》。
Mon gouvernement apprécie grandement que les nations et les organisations africaines augmentent, dans cet esprit, la mise en pratique de leur appropriation en résolvant les conflits de la région ces dernières années.
我政府高赞赏近年来家和组织本着这一精神越来越多负责解决区域冲突。
Dans une large mesure, les marchés mondiaux doivent être régis par les mêmes mécanismes institutionnels; c'est en résolvant les problèmes systémiques que la communauté internationale pourra relancer ces mécanismes et les renforcer.
全球市场在很上需要同样的体制结构;解决系统性问题是际社会可重新加强其基础结构的办法。
On peut parvenir à stabiliser la situation en Afghanistan avant tout en renforçant les structures du gouvernement, en reconstruisant l'économie, en résolvant les graves problèmes sociaux et en améliorant la vie de la population afghane.
首先,可通过加强政府机构、重建经济、解决最紧迫的社会问题和改善阿富汗人民生活来稳定阿富汗局势。
Il consiste aussi à promouvoir la cohérence des réglementations relatives à l'information financière en travaillant de près avec différentes instances nationales de réglementation et en résolvant les problèmes pratiques d'application que pose l'adoption des IFRS.
另一方面是专业会计组织与各家监督机构密切合作,促进财务报告的监管协调,并解决《准则》采用产生的实际执行问题。
Il faut donc entendre par services de santé en matière de reproduction l'ensemble des méthodes, techniques et services qui contribuent à la santé et au bien-être génésiques en prévenant et résolvant les problèmes qui peuvent se poser.
按照上述生殖健康的定义,生殖保健的定义是一套防止和解决生殖健康问题以促进生殖健康和福祉的方法、技术和服务。
Ils ont exprimé leur déception face au fait que la Déclaration de Doha n'a débouché que sur des dispositions de bonnes pratiques, au lieu d'un accord résolvant les questions de mise en oeuvre de la libéralisation du commerce agricole.
他们对《多哈宣言》只导致形成最努力条款而未导致达成解决农业贸易自由化执行问题的协定表示失望。
Comme l'indique la Charte des Nations Unies, les buts des Nations Unies sont notamment de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux et d'être un centre où s'harmonisent les efforts des Nations Unies vers ces fins communes.
正如《联合宪章》所述,除其他事项外,联合的目标是在解决际问题方面实现际合作,并在统一会员实现共同目标的行动上发挥核心作用。
Nous devons ériger en principe l'exercice direct de la souveraineté par voie de consensus, telle que nous la pratiquons depuis l'origine dans nos nations autochtones, c'est-à-dire en prenant les décisions, en résolvant les différents et en nous mettant d'accord.
我们必须通过共同协商直接行使主权,因为在土著原住民当中,仍然实行共同协商,我们的这些社区总是通过协商作出决定、解决冲突和达成协议。
À cet égard, je voudrais réaffirmer les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, en particulier ceux qui appellent à développer des relations amicales entre pays et à renforcer la coopération en résolvant les problèmes d'ordre économique et social.
在这方面,我谨重申庄严载入《联合宪章》的各项原则,尤其是重申那些要求发展各间友好关系和加强合作以解决经济和社会问题的原则。
Certains tribunaux semblent avoir accordé à l'acheteur résolvant le contrat des dommages-intérêts au titre de l'article 74 -au lieu d'invoquer l'article 84- dont le montant équivalait aux frais bancaires dont on pouvait présumer que l'acheteur les avait supportés pour financer le paiement des marchandises,.
些法院似乎已经对第七十四条项下宣告合同无效的买方损害赔偿做出裁决,用买方筹措货款所发生的可预见财务费用的金额代替第八十四条项下的利息。
Pendant la réunion, les pays concernés ont été encouragés à traduire leurs engagements dans les faits, notamment en rouvrant leurs missions diplomatiques, en développant les liens commerciaux, en résolvant la question des réfugiés et en normalisant les contrôles à la frontière, avec l'aide de la MONUC.
在会议期间,鼓励有关家将它们的承诺变为具体的行动,包括在联刚特派团的协助下,重新开放外交使团,发展贸易联系,解决难民问题,实现边境管制正常化。
Nous espérons sincèrement que les États-Unis qui, jusqu'à présent, ont orienté les efforts internationaux de renforcement du régime mondial de non-prolifération nucléaire, seront à même de continuer de jouer ce rôle de chef de file en résolvant la question de la ratification du TICE dès que possible.
我们诚恳希望迄今一直在带领际努力加强全球核不扩散制的美,尽早解决《全面禁试条约》的批准问题,从而能继续发挥此种领导作用。
Le Comité prend note de l'engagement exprimé par l'État partie de permettre aux personnes qui avaient fui la guerre de retourner dans l'État partie si elles le souhaitent, notamment en résolvant leurs problèmes de logement et en créant des conditions propices à leur réinsertion dans la société.
委员会注意到,缔约代表团承诺,如果余下的战争难民希望返回缔约,他们能够这样做,途径包括解决他们的住房问题,为他们重返社会创造条件。
Au cours de la réunion, les pays concernés ont été encouragés à traduire leurs engagements par des mesures concrètes - notamment en rouvrant les missions diplomatiques, en développant les liens commerciaux, en résolvant la question des réfugiés, et en normalisant les contrôles aux frontières -, avec l'assistance de la MONUC.
在会议期间,鼓励有关家将它们的承诺变为具体的行动,包括在联刚特派团的协助下,重新开放外交使团,发展贸易联系,解决难民问题,实现边境管制正常化。
Les participants à la Conférence d'examen se sont mis d'accord sur une Déclaration finale incarnant une vision commune de la Convention et de sa mise en œuvre, mettant ainsi fin à une impasse de dix années et résolvant un grand nombre des problèmes qui avaient divisé les États parties.
那次审查会议就体现出对于《公约》及其实施的共同看法的最后声明达成了协议,结束了长达10年的中断,解决了使得各缔约产生如此严重分歧的许多问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。