Il y a toujours quelque chose d’absent qui me tourmente.
总有一些不知名东西让我心绪不宁。
Il y a toujours quelque chose d’absent qui me tourmente.
总有一些不知名东西让我心绪不宁。
On le voit, c'étaient cinq hommes déterminés qui allaient ainsi se lancer dans la tourmente, en plein ouragan !
这五个意志坚决人就这样打算在暴风雨中碰碰运气了!
Il me tourmente sans cesse.
他不断折磨我。
Ce qui me tourmente, ce ne sont ni ces creux, ni ces bosses, ni cette laideur.
—让我不落忍,不是这些皮包骨相,这些驼背相,不是因为这难看相。
La région du Moyen-Orient ne saurait supporter une nouvelle tourmente ou les affres d'une nouvelle guerre.
中东区域无法承受新痛苦或一场新战祸。
Le nouveau millénaire, que nous avions tous salué avec tant d'espoir, a été plongé dans la tourmente.
我们所有人如此充满希望地迎来新千年已陷入混乱中。
Et l'imprévoyance économique qui a précipité le monde dans la tourmente financière actuelle ruine également notre base de ressources.
短视济观念导致了当前突然发生金动荡,同时也在危及我们资源基础。
Aujourd'hui plus que jamais, en ces temps de profonde tourmente financière et économique, un mécanisme d'examen efficace est essentiel.
特别是现在,在深刻金济动荡时期,一套有效执行情况审查机制非常重要。
Nous prions le Seigneur pour que notre région soit à l'abri de nouveaux affrontements et tourmentes.
我们必须拯救我们地区,使其今后免于对抗冲突。
Dans la tourmente financière actuelle, les pays en développement se sont révélés bien mieux préparés que lors des crises précédentes.
在目前金混乱中,发展中国家至今显示比以往历次危机都作出了更好准备。
Quand on arrive à Hargeisa, au Somaliland, on oublie aisément la tourmente dans laquelle la Somalie est plongée depuis si longtemps.
人们在SomalilandHargeisa很容易忘记索马里历了如此长期动乱。
Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.
这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪行人绳之以法能力。
La dernière explosion de violence n'est qu'un épisode de plus dans le chaos incessant qui tourmente la région depuis plus de six décennies.
最新暴力爆发是60年来使该区域受害持续动乱中又一个事件。
Plusieurs ministres français sont actuellement au centre d'une tourmente politico-médiatique due à une cascade d'affaires, par exemple sur l'utilisation des logements de fonction.
如今,多位部长处于诸如滥用公务住房等一系列事件引发政治传媒困局风口浪尖。
Le 11 septembre, le monde s'est éveillé à une réalité qui tourmente Israël depuis des décennies, la réalité d'une agression terroriste commanditée par un État.
11日,世界因一个已困扰以色列几十年现实而惊醒,这就是国家支助恐怖主义侵略现实。
Le passé nous retient, le futur nous tourmente, c'est pour a que le présent nous échappe.
过去让我们留恋,未来让我们迷茫,因此我们逃避现实。
Au milieu de la tourmente de ces actes indicibles, une nourrice indienne a risqué sa vie pour sauver un enfant israélien de deux ans.
在大量无法形容行动中,有一个印度保姆冒着生命危险拯救了一个2岁大以色列儿童。
En elle se vérifiera la transmutation de nos spasmes, de nos maux et tourmentes en trêves et rêves germinateurs de paix et de réconciliation.
通过相互承认,将使我们苦难、我们痛苦我们折磨变成停战实现平与解梦想。
Au sein de notre propre Organisation, nous sommes fiers que de cette tourmente, l'ONU soit ressortie encore plus forte, déterminée à combattre le terrorisme international.
我们在本组织中感到自豪是,联合国走出这一动荡之后更加坚强,决心打击国际恐怖主义。
Le présent rapport retrace brièvement l'historique de la crise économique actuelle qui, née de la tourmente des marchés financiers, s'est transformée en récession de l'économie mondiale.
本报告简要介绍当前济危机从金市场动荡演变为全球济滑坡背景。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。