Il n'était pas toujours évident de distinguer entre les trois sens de l'expression «régimes autonomes».
但,“自足制度”的这三种含义并不总能够互。
Il n'était pas toujours évident de distinguer entre les trois sens de l'expression «régimes autonomes».
但,“自足制度”的这三种含义并不总能够互。
Il n'était pas toujours évident de distinguer entre les trois sens de l'expression «régimes autonomes».
主席着重指出,“自足制度”的这三种含义并不总能够互。
En outre, le projet ne permettait pas de déterminer clairement quelles dispositions du projet de directive 2.8.1 n'étaient pas applicables.
另外,案文写得不清楚,无法认定准则草案2.8.1的哪些规定不能适用。
Notre expérience prouve qu'il est difficile, voire impossible, de fournir des recettes immuables en matière de réconciliation qui puissent s'appliquer à toutes les situations.
我们的经验表,实很难甚至不可能开出一个适用于所有情况的和解处方。
Or, sans une claire compréhension des ressorts fondamentaux d'un conflit, on risque de ne traiter que les symptômes et de n'apporter de solutions que provisoires.
不了解冲突的根本原因,就有可能只治标,提出临时性的解决办法。
Il appartient à présent à l'Érythrée d'indiquer, sans éluder les questions, si elle consent et est prête à appliquer les deux recommandations du Secrétaire général susvisées.
现在就要厄立特里亚不模棱两可表示它否接受和愿意实行上述秘书长的两项建议。
Il semblait préférable de donner la priorité aux décisions des tribunaux, même s'il fallait agir avec circonspection parce que le droit applicable n'y était pas toujours clairement énoncé.
因此,有人认为最好给予法庭的决定以优先位,但也提醒说,因这些决定并不总表示出适用的法律,因此也应该小心行事。
Aucune orientation claire vers la paix et le développement internationaux n'est possible sans l'élimination de ce mal qui a réussi à affecter un grand nombre de nos sociétés.
这个疾病给许多社会带来了痛苦,如果不根除这种疾病,就不可能实现国际和平与发展。
Toutefois, on a exprimé le point de vue que la protection des droits des réfugiés, des demandeurs d'asile, des apatrides et des personnes déplacées ne relevait pas expressément du mandat du Comité.
但,有人表示认为,对难民、避难者、无国籍者和境内流离失所者权利的保护并不属于消除种族歧视委员会的职权范围。
S'il n'est pas tenu compte explicitement de la croissance économique, le droit au développement serait réduit à la réalisation éventuelle de certains droits seulement et, de plus, individuellement et séparément.
如果不把经济增长提到议事日程,发展权将局限于仅仅可能实现其中某些权利,而且个别的和单独的权利。
De plus, elle n'est pas certaine qu'il soit possible de déclarer catégoriquement que tel ou tel type de réserve sera toujours interdit comme étant contraire à l'objet et au but d'un traité.
此外,新西兰代表团不定否可能宣布,某类保留违背了条约的目标和宗旨,因而将永远遭到禁止。
L'intention des États et des institutions internationales est un aspect de la définition des objections, intention qui devrait apparaître clairement dans le libellé même de l'objection, sans qu'on soit obligé d'interpréter celle-ci.
国家或国际组织的意图在反对的定义中一个关键因素;她强调意图应该不需要解释从反对的文本中推断出。
L'intégration véritable des pays en développement, et plus particulièrement des pays les moins avancés, dans l'économie mondiale des services, et leur participation accrue au commerce dans ce domaine, relèvent encore d'un pari.
如何把发展中国家,尤其最不发达国家纳入全球服务业经济并增加它们在服务业贸易中的参与程度仍然一种挑战。
Les droits culturels des peuples autochtones sont également pris en compte dans la législation de certains pays, même si l'intention de les promouvoir et de les renforcer n'y est pas toujours clairement exprimée.
一些国家的立法也就土著民族的文化权利作出了规定,但并不总表示要促进和提高这些权利。
Si les États détenteurs d'armes nucléaires ne prennent pas sans plus attendre l'engagement sans équivoque d'entamer des négociations en vue du désarmement nucléaire, la crédibilité et la viabilité du Traité seront remises en cause.
如果核武器国家不坚定承诺立刻参加争取核裁军的谈判,该《条约》的可信度和可行性就会受到威胁。
Elle met en lumière, en premier lieu et de manière claire, la condition des minorités au regard des principes de tolérance et de non-discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction.
首先,这一析报告按宗教和信仰领域的容忍和不歧视原则,重点辩析了少数群体的情况。
Les droits culturels des peuples autochtones sont également pris en compte dans la législation d'un certain nombre de pays, même si l'intention de les promouvoir et de les renforcer n'y est pas toujours clairement exprimée.
一些国家的立法也就土著人民的文化权利作出了规定,但并不总表示要促进和提高这些权利。
Toutefois, étant donné les particularités des munitions en grappe, il est peu probable que ces règles générales soient appliquées d'une manière adéquate, claire et cohérente, de façon à réduire l'impact de ces munitions pendant une attaque.
然而,鉴于集束弹药的具体特性,这些一般性的规则不可能和一贯得到充执行,因而不能在攻击期间限制集束弹药的影响。
Il a été répondu que les organisations régionales d'intégration économique recevaient normalement leurs pouvoirs de leurs États membres et que, de par leur nature même, en tant qu'organisations internationales, elles n'avaient compétence que dans les domaines qui avaient été expressément ou implicitement transférés à leur sphère d'activités.
有与会者就此提出,域经济一体化组织的权力通常来自其成员国,根据其作为国际组织的基本性质,域经济一体化组织仅在已经或不转移到其活动范围的领域内享有权限。
Il restait que ces incertitudes mettaient bien en évidence l'intérêt qu'il y avait à utiliser une terminologie précise et dénuée d'ambiguïté à la fois dans la qualification des réactions à une réserve, dans son libellé et dans la définition de la portée que son auteur entend donner à l'objection.
此外,这些不的情况清楚说,最好用精、毫不含糊的词语,来形容对保留所做的各种反应,作为反应的措辞,并定提出反对者所要涵盖的范围。
声:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。