Avez-vous compris ces leçon? Oui, nous les avons comprises.
词les作直宾这里les具体是什么词呢?
Avez-vous compris ces leçon? Oui, nous les avons comprises.
词les作直宾这里les具体是什么词呢?
Le pronom relatif se rapporte à son antécédent.
词和它先行词有。
“Même” sert à renforcer les pronoms personnels.
“même”是用来加强人称词。
Encontré a Juan y (le) di la llave a él.
西牙语常重复宾语词,这里le也可省略。
Le directeur général, qui a parlé le premier, était assis à coté de moi.
词en基本概念是替“de+名词”,可以指人或物,一般放在动词前面。
Le pronom masculin est utilisé pour des raisons historiques, et il ne faut y voir aucune intention discriminatoire.
男性词使用是由于历史原因,并不意味着性别歧视。
La version anglaise du rapport fait souvent usage du pronom masculin « il » lorsque le rapport se réfère à des individus qui pourraient être hommes ou femmes.
该报英文本在提到可能是男性也可能是女性个人时经常使用男性词“他”。
Pourquoi trouve-t-on le pronom « celui » ou « celle » dans une phrase avec un point d'interrogation ?Parce qu'en fait ce n'est pas une vraie phrase interrogative.
为什么虽然上面句子有一个问号,也有celui 这个指示词? 因为这段句子不是一段疑问句子, 它是一个肯定句字. 用口语,肯定句子常常用来问一个问题.
Par exemple, à la première ou deuxième personne du pluriel toutes les formes du pronom sont identiques (nous, vous) ce qui donne des phrases telles que « nous reverrons nous ? ».
例如第一人称复数词,任何宾语或主语都一样,结果这种句子: « nous reverrons nous ? » (我们将再遇见吗?)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。