Dans certaines sociétés, les comportements agressifs, y compris les bagarres, sont généralement considérés comme un problème disciplinaire mineur.
某社会将打斗等进攻性行为视为无伤大雅纪律问题。
Dans certaines sociétés, les comportements agressifs, y compris les bagarres, sont généralement considérés comme un problème disciplinaire mineur.
某社会将打斗等进攻性行为视为无伤大雅纪律问题。
La violence dans les écoles prend aussi la forme de bagarres et de brimades se produisant dans les cours de récréation.
此外,玩耍中打斗和学生之间恃强凌弱等形式校园暴力也时有发生。
Les causes de problèmes de mariage sont des facteurs qui conduisent à des disputes domestiques qui finissent parfois par des violences domestiques.
婚姻方面问题导致了家庭打斗,并最终发展为家庭暴力。
Selon une étude, la participation à des affrontements entre gangs multiplie par plus de trois la possibilité de subir des actes de violence.
一项调查显示,参与帮派打斗人成为暴力受害会高3倍多。
La jalousie sexuelle vient en tête pour les zones rurales alors que, dans les zones urbaines, l'alcool est la principale cause de dispute.
在农村地区,性嫉妒因素排在第一位,而在城市地区,酗酒是家庭打斗主要原因。
Comme dit le proverbe, « entouré de ces éléphants, qu'ils se battent ou qu'ils fassent l'amour, c'est toujours le pauvre brin d'herbe qui est piétiné ».
“在这大象中间,无论它们是打斗还是做爱,被践踏总是可怜小草”。
Ce décès s'est ajouté à ceux d'autres civils causés par du personnel militaire durant les combats et par des bombes lancées sur les terres et les eaux de Porto Rico.
此外,在打斗期间由于军人以及向波多黎各土地和海洋投放其他炸弹还造成了另外一平民死亡。
Ce jour-là, deux favoris du roi (les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.
那天两个国王宠爱女人(嬖幸)打斗致死,这桥差点儿叫做泪水之桥。但是为桥做开幕典礼亨利四世,把这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。
On aboutirait alors à une situation où des coups seraient donnés et d'autres reçus et où il y aurait des hauts et des bas; mais en dernier ressort, aucune nation ne peut accepter la captivité.
这么做结果将是互相打斗,颠簸动荡;说到底,国家不能接受沦陷国地位。
À cet égard, une attention particulière doit être accordée à la grave situation des milliers d'enfants des rues qui sont contraints de se battre au sein de gangs ou de devenir les sujets d'une sous-culture de la servitude.
在这方面,应特成千上万街头儿童被迫结伙打斗,或沦入卖身奴役严重状况。
Le tribunal a rejeté la demande de l'auteur de procéder à un contre-interrogatoire de l'expert et de faire comparaître d'autres témoins en vue d'appuyer sa déclaration selon laquelle le défunt avait participé à une autre bagarre peu avant son décès.
提交人认为死在死前不久还参加了另一场打斗,为支持这一观点,他请求诘问该专家,请求传唤更多证人,法院拒绝了。
Les deux seules pompes à eau d'Abyei sont devenues le théâtre de violences entre les femmes qui venaient chercher de l'eau pour leur famille et faisaient la queue en plein soleil (pas nécessairement entre des rapatriées et des résidentes, mais plutôt entre celles qui faisaient la queue à ce moment-là).
在阿卜耶伊仅有两个水泵成为那在烈日下排队为家里人取水妇女之间相互打斗中心(不一定是回返与当地人之间打斗,而是任何正巧在排队取水人之间)。
La foule s'est ensuite divisée en plus petits groupes et s'est dispersée dans diverses directions, ce qui a déclenché des émeutes, des bagarres et des incendies dans la périphérie de la ville, mais c'est le quartier pauvre de Tasitolu et le marché de Taibessi qui ont le plus souffert des actes de vandalisme.
后来,这伙暴徒分成几小帮,窜往不同方向,在城市郊区引发骚乱、打斗和纵火事件,但是,肆破坏行径首当其冲受害是Tasitolu穷人区和Taibessi集市。
Ultérieurement, pendant six jours de part et d'autre du week-end du 9 juillet, des affrontements survenus dans la partie nord de Mogadishu entre divers sous-clans des Abgaal, suivis d'accrochages entre les milices Ayr et les milices appartenant aux chefs de faction Osman Ato et Hussein Aideed, ont fait plus de 100 morts et de nombreux blessés.
后来在7月9日那个星期6天期间Abgaal 小部族成员之间在摩加迪沙北部打斗,然后是Ayr民兵和属于Osman Ato和侯赛因·艾迪德两个派系领袖民兵发生冲突,导致超过100人死亡,许多人受伤。
Durant les derniers jours de la campagne pour le premier tour des élections présidentielles et pour l'élection parlementaire, Dili a été le théâtre d'affrontements et de jets de pierres, en partie parce que plusieurs manifestations organisées dans le cadre de la campagne ont eu lieu simultanément et à proximité, avec souvent des convois de camions allant et revenant des sites en question.
在第一轮总统选举和议会选举竞选活动最后一段时间,帝力发生了一系列打斗和投掷石块事件,其部分原因是几个竞选活动同时在毗邻地区举行,常常有卡车车队往返于不同竞选活动之间。
Après l'annonce par le Président, le 6 août, de la formation d'un nouveau gouvernement, la situation en matière de sécurité s'est dégradée, particulièrement dans les parties orientales, avec l'éclatement de graves troubles (notamment des affrontements, des incendies criminels, la mise à feu de pneus et des blocages routiers) dans les districts de Baucau et Viqueque et, dans une moindre mesure, à Lautem ainsi qu'à Dili.
继总统于8月6日宣布组成新政府之后,治安状况恶化,该国东部地区尤其如此,包考和维克克两个地区发生严重骚乱(包括打斗、纵火、焚烧轮胎和设置路障),在劳滕和帝力也发生骚乱,尽管不那么严重。
Selon la conception locale, un «village civilisé» devrait, idéalement, être un village avec de bonnes routes, où les habitants sont en bonne santé, se respectent et s'entraident, prennent soin des personnes âgées, où femmes et enfants jouissent de leurs droits, où les enfants vont à l'école, où les habitants acquièrent des connaissances et des techniques, un village sans criminalité, notamment sans traite, sans querelles, sans discrimination ni violence familiale.
按照当地定义,“文明村”应当有良好道路,人民健康,相互尊重和帮助,照顾老人,妇女和儿童享有应有权利,儿童上学,村民获得知识和技术,村子里没有买卖人口、吵闹打斗、歧视和家庭暴力等等违法犯罪行为。
La nature de cette crise est telle que, pour la majorité des Israéliens, les rapports avec les Palestiniens ne sont plus assimilables à une relation entre une puissance occupante et un peuple occupé mais plutôt à une relation entre des parties à une situation de belligérance ou de guerre, qui implique une absence quasi totale de contraintes juridiques et morales, du moins pour les Israéliens, pour autant que ces derniers invoquent, dans leur propre intérêt, un argument de nécessité militaire.
根据这种在以色列方面占上风看法,由于这场危性质,他们与巴勒斯坦人交往已经从占领国与被占领人民之间关系转变为在打斗或战乱状态中两个冲突方面,其含义,至少在以色列方面看来,就是这种状态几乎完全失去了法律和道德方面控制,只要能够为动用军队必要性提出自圆其说论据即可。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。