Son las mismas viejas canciones tristes que escuchaban en la antigüedad el emperador, los vasallos y el bufón; y en los tiempos modernos las escuchan cada vez más los ricos y los pobres.
在古代,帝王、侯爵和卑微的人都曾唱过同样的悲歌;在现代,富人和穷人也越来越
唱这种悲歌。
¿Acaso no ha sido suficiente castigo y sufrimiento lo que hemos padecido a lo largo de la historia, desarraigados y convertidos en esclavos, no sólo en las nuevas avanzadas coloniales sino también en nuestro propio hogar, a través de un sistema de colonialismo perverso que nos convirtió en personas sin tierras y sin propiedades, reducidos a ser esclavos y siervos en nuestras propias tierras?
在历史上,邪恶的殖民制度使我们在自己的家园里成为没有土、没有财产的卑微奴隶和农奴,我们不仅在新殖民
而且在自己的国家内被连根拔起,成为无依无助的奴隶,难道这种惩罚和苦难还不够吗?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
¿Qué mayor dicha para dos enamorados que esa honrada consagración de su cariño, libertado ya del vil egoísmo de un mutuo amor sin fin ninguno y, lo que es peor para el amor mismo, sin esperanzas posibles de renovación?
对一对相爱
夫妻来说,他们
情爱
种光荣
贡献不是最大
幸福吗?因为他们
情爱已经摆脱了一种没有任何结果
相爱
私心。但不幸
是,对
种爱情本身而言,它岂不是丧失了可能更新
希望了吗?
Así que, señor mío, más vale ser humilde frailecito, de cualquier orden que sea, que valiente y andante caballero; más alcanzan con Dios dos docenas de diciplinas que dos mil lanzadas, ora las den a gigantes, ora a vestiglos o a endriagos.
所以,我大
,做个
小修士,不管是什么级别
,也比当个勇敢
游侠骑士强。在上帝面前鞭笞自己几十下,远比向巨
或妖魔鬼怪刺两千下要强。”
Haz gala, Sancho, de la humildad de tu linaje, y no te desprecies de decir que vienes de labradores; porque viendo que no te corres, ninguno se pondrá a correrte, y préciate más de ser humilde virtuoso que pecador soberbio.
“你应该以你出身为荣,桑乔,不要耻于说自己出自农家。只要你不作贱自己,别
也不会作贱你。你应该为自己是一个正直
平民,不是一个高贵
罪
而感到自豪。