L'État partie fait aussi valoir que la demande est irrecevable faute de preuves suffisantes.
6 缔约国指出另一理的原因是缺乏充分证据。
L'État partie fait aussi valoir que la demande est irrecevable faute de preuves suffisantes.
6 缔约国指出另一理的原因是缺乏充分证据。
L'auteur n'a donc pas apporté d'élément établissant que la communication pouvait être recevable.
因此,提交人未确立具有初步证据的案件,因而他的来文理。
Elle est également irrecevable par rapport au requérant, car manifestement dénuée de fondement en raison de l'absence de preuves, et du fait que les risques allégués ne rencontrent pas la définition de l'article 1 de la Convention.
申诉人的案子也可理;由于缺乏证据而且所诉称的风险在《公约》第1条所载定义的范围之内,该案明成立。
Elle est également irrecevable par rapport au requérant, car manifestement dénuée de fondement en raison de l'absence de preuves, et du fait que les risques allégués ne rencontrent pas la définition de l'article 1 de la Convention.
申诉人的案子也可理;由于缺乏证据而且所诉称的风险在《公约》第1条所载定义的范围之内,该案明成立。
Au moment où le conseil de la Couronne a commencé à présenter des éléments de preuve qui ne devaient pas l'être, la défense a élevé une objection et déclaré que ces éléments n'étaient pas admissibles puisqu'ils étaient contraires à l'accord conclu.
当公诉方开始介绍已被排除的证据时,辩护方律师表示反对,说这些事项是理的,因为违反了协议。
Au moment où le conseil de la Couronne a commencé à présenter des éléments de preuve qui ne devaient pas l'être, la défense a élevé une objection et déclaré que ces éléments n'étaient pas admissibles puisqu'ils étaient contraires à l'accord conclu.
当公诉方开始介绍已被排除的证据时,辩护方律师表示反对,说这些事项是理的,因为违反了协议。
16 Compte tenu de ce qui précède, l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas établi de façon convaincante que son renvoi en Inde l'exposerait à un risque personnel de torture et conclut que la communication devrait être, en conséquence, déclarée irrecevable.
16 综上所述,缔约国称,撰文人并未确立一表面上证据确凿的案件,令人相信将他遣返回印度将会使他面临蒙酷刑的人身风险,因此,应当宣布来文可理。
4 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle l'article 14 du Pacte a été violé, le Comité note que les renseignements donnés par l'auteur ne sont pas suffisants pour étayer, aux fins de la recevabilité, l'allégation selon laquelle l'auteur est victime d'une violation de l'article 14.
4 至于提交人关于《公约》第14条行为到违反的说法,委员会注意到提交人并未就其申诉拿出可使来文得到理的证据,证明他是违反《公约》第14条行为的害者。
4 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle l'article 14 du Pacte a été violé, le Comité note que les renseignements donnés par l'auteur ne sont pas suffisants pour étayer, aux fins de la recevabilité, l'allégation selon laquelle l'auteur est victime d'une violation de l'article 14.
至于提交人关于《公约》第14条行为到违反的说法,委员会注意到提交人并未就其申诉拿出可使来文得到理的证据,证明他是违反《公约》第14条行为的害者。
Quant au second motif, la Chambre a estimé qu'il n'avait pas été démontré que les conclusions de la Chambre de première instance sur les faits étaient déraisonnables eu égard aux éléments de preuve admis au procès et elle n'avait pas été convaincue de l'existence d'erreurs sur des points de droit requérant son intervention.
关于第二理由,上诉分庭认为,根据审判时理的证据,证明审判分庭作出的事实认定合理,而且上诉分庭看到有任何需要其纠正的法律错误。
En ce qui concerne la recevabilité, il fait valoir que la plainte est irrecevable car les auteurs n'ont apporté aucun commencement de preuve de la violation de l'article 20 du Pacte, que la communication est manifestement infondée puisque les auteurs ont eu accès à un recours utile et qu'ils ne peuvent pas être considérés comme des victimes.
关于可否理问题,缔约国认为该案应予理,因为就《公约》第二十条并无提出任何有初步证据的案件,而且来文明无根据,因为提交人的确可要求有效补救办法而且他们被视为害者。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。