Protéger les intérêts des investisseurs, des déposants et des assurés.
保护投资者、储蓄者和投保者的利益。
Protéger les intérêts des investisseurs, des déposants et des assurés.
保护投资者、储蓄者和投保者的利益。
Ceux-ci doivent être présentés de façon que les épargnants et les investisseurs sachent ce qu'ils achètent.
金融工具的结构应使储蓄者和投资者都能清楚地了解到他们买的究竟是什么。
Leurs membres ont généralement des liens communs qui contribuent à instaurer la confiance entre l'épargnant net et l'emprunteur.
成员通常有一个共同的纽带作基础,有助于在净储蓄者和净借款者之间建立相互信任。
Elle assure l'approvisionnement et la gestion des fonds de garantie pour la protection des investisseurs, des déposants et des assurés.
确保积累和管理担保基金,保护投资者、储蓄者和投保者。
Dans le domaine économique, par exemple, la famille remplit des fonctions sociales vitales en consommant et en épargnant; c'est elle qui façonne les modes de vie.
经济领域例,家庭既是消费者和储蓄者,也是各生活方式形成的场所,因此,它要履社会基本职能。
De la même façon, ceux qui acceptent de financer de tels actes, ou de recueillir ou d'épargner de l'argent à cette fin peuvent être poursuivis pour conspiration.
同样,那些同意资助或筹资或此目的储蓄资金者因密谋策划罪被起诉。
Les gouvernements pourraient également mobiliser des ressources pour développer le secteur privé en offrant aux membres de la diaspora des garanties concernant l'investissement de leur épargne au niveau national.
各国政府还侨居者储蓄投资于国内提供适当的保障,此私营部门的发展调动金融资源。
La Commission des marchés financiers et de capitaux veille à protéger les intérêts des investisseurs, des déposants et des assurés, et à promouvoir l'essor et la stabilité des marchés financiers et de capitaux.
该委员会的活动宗旨是保护投资者、储蓄者和投保者的利益,促进金融和资本市场的发展和稳定。
Le développement dynamique du système financier et des marchés des capitaux exige des règles de base fiables et des cadres réglementaires rigoureux permettant de garantir la stabilité des systèmes pertinents et une protection adéquate des épargnants.
金融体系和资本市场的蓬勃发展要求有靠的基本规则和强有力的管理框架,保证有关体系的稳定性并充分保护储蓄者。
La coopération entre le secteur privé et les autorités gouvernementales pourrait également faciliter les transferts de fonds vers les pays d'origine, réduire le coût de ces transferts et, encore plus important, promouvoir l'utilisation de l'épargne des migrants de façon productive.
私营部门与政府当局之间的合作便利向原籍国汇款,降低汇费,而且更重要的是,促进移徙者的储蓄用于生产性目的。
Lors de la création de ces nouveaux mécanismes, il est essentiel que des règles appropriées d'administration financière soient en place pour garantir les droits des épargnants grâce à l'application de règles de transparence et à la divulgation en temps opportun d'informations complètes et exactes.
在发展些新机制过程中,重要的是应制订适当金融管理条例,通过强制执关于透明度和及时提供充分和准确信息的规则,保障储蓄者的权利。
L'expérience a amplement montré, en outre, qu'on ne peut s'attendre à ce que ceux qui épargnent laissent leur épargne dans le pays ou à ce que ceux qui investissent risquent leurs avoirs dans des investissements socialement productifs dans le pays en l'absence d'une vraie discipline macroéconomique.
同时,经验也充分明确指出,若缺乏宏观经济纪律便无法预计储蓄者会其储蓄留在国内,或投资者会其财富在那里赌注于社会的生产性投资。
Il convient de citer à ce titre, notamment, la prise de mesures de réunification familiale, la conclusion de conventions avec les pays destinataires, l'instauration de mécanismes permettant aux migrants d'investir leurs économies en territoire national et l'adoption de programmes de protection contre la traite des êtres humains.
应特别提及下列措施:家庭团聚;与接受国签订协定;移徙者的储蓄在国家领土内投资机制;防止贩运人口保护方案。
Le Haut Représentant a pris la décision de placer deux banques sous l'autorité d'un administrateur provisoire chargé de vérifier leurs opérations, d'analyser leurs transactions afin de déceler des fraudes ou d'autres activités criminelles et, si possible, de récupérer ce qui était dû aux banques et aux petits épargnants.
高级代表发布了有关裁决,两家银置于一名临时政官的权力之下,由该政官负责监督两家银的业务,分析其交易,查明欺骗和其他犯罪活动的证据,并在能的情况下追回欠两家银及其小额储蓄者的资产。
Le Groupe consultatif pour l'aide aux plus pauvres a réalisé plusieurs projets de recherche sur les questions critiques touchant les services financiers à l'intention des pauvres, comme les répercussions du plafonnement des taux d'intérêt, le rôle de l'investissement étranger, l'offre et la demande de crédit, le niveau de pauvreté des épargnants et la concurrence et l'efficacité.
援助最贫穷者协商小组开展若干研究项目,研究影响穷人提供金融服务的重要问题,诸如利率上限的影响、外国投资的作用、资金供求、储蓄者的贫穷程度、竞争和效率。
Cette deuxième approche repose sur l'idée que les fonds nécessaires pour créer des institutions de microfinancement et leur permettre d'atteindre un très grand nombre de personnes ne peuvent venir que des vastes ressources du système financier et que des établissements financiers autonomes doivent jouer le rôle d'intermédiaires financiers pour faciliter le mouvement de capital entre épargnants et emprunteurs.
项方法所根据的前提是,扩展微额供资机构的业务和大规模扩增它们的覆盖面所需要的资金只能来自金融系统的巨额资源及由自给自足的机构发挥有助于资本在储蓄者和借款人之间有效流动的金融仲介者的作用。
Bien que la plupart des entreprises fondées grâce à l'épargne des migrants n'exigent qu'un modeste capital de départ, emploient peu de main-d'œuvre (souvent des parents proches) et appartiennent au secteur informel, elles peuvent donner un élan au développement, surtout dans les pays en développement où la croissance de l'emploi est concentrée dans l'économie informelle (Black et al., 2003).
靠移徙者储蓄开办的大部分企业需要不多的资本支出,雇用工人不多(常常是近亲属),在非正规部门运,但也是促进发展的潜在因素,尤其是在就业成长集中在非正规经济部门的发展中国家(Black and others,2003)。
Dans de telles conditions, on présume que le rendement du capital sera plus élevé dans les pays en développement que dans les pays développés; les épargnants ont donc la possibilité de profiter à la fois d'investissements plus diversifiés et plus rentables, tandis que les pays en développement ont accès aux ressources financières qui rendront possibles les investissements nécessaires à la promotion de la croissance et d'un meilleur niveau de vie.
在样的条件下,在发展中国家的投资回报被认比在发达国家高,并使发达世界的储蓄者有能赚取更高回报、享受更大的多样性,而发展中国家能够得到促进增长和提高生活水平所进资本投资而必需的资金。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。