Il s'est attardé à discuter avec ses camarades.
他和同志了很长时间。
être attardé: anachronique, antique, démodé, désuet, fossile, périmé, vieillot, arriéré, demeuré, innocent, retardé,
être attardé: à la page, moderne, déluré, éveillé, précoce,
Il s'est attardé à discuter avec ses camarades.
他和同志了很长时间。
Il s’est attardé au café à discuter avec des camarades.
他在咖啡馆跟他的一些同学长时间地争不休。
Il s'est attardé derrière le groupe.
他落在人的后面。
L'embouteillage m'a attardé.
交通堵塞使我迟到了。
Parfois le débat s'est attardé sur la signification véritable du terme « PAROS ».
有时辩似乎卡在“防止外空军备竞赛”的义上。
Il s'est avéré plus tard que l'homme s'était attardé au bar de l'aéroport et n'avait pas entendu les annonces d'embarquement.
后来发现他在机场酒吧贪杯,误了登机。
Parmi les économies en transition particulièrement attardées à cet égard, se trouve le sous-groupe des sept économies de l'Europe du Sud-Est.
远落后于该进程的一组的转型经济体就是七个东南欧经济体。
Monsieur le Président, je me suis longtemps attardée sur les questions de fond, en vertu de l'indulgence accordée à tout ambassadeur sur le départ.
主席先生,鉴于对离任大使的宽容,我已经就实质性问题讲了许多。
Le Rapporteur spécial s'inquiète particulièrement des politiques scolaires consistant dans certains pays à ségréguer les enfants roms dans des écoles spéciales pour de soi-disant attardés mentaux.
特别报告员特别关注有些国家实行的教育政策,将罗姆人儿童隔离在专为迟钝儿童开设的特殊学校。
En outre, le Sous-Comité s'était beaucoup attardé sur son nouveau projet, l'Atlas des océans de l'ONU, dont il était à la fois coordonnateur et responsable.
此外,小组委员会还用了相当多的时间新项目,联合国海洋图,它是该项目的协调兼管理者。
Le Comité recommande vigoureusement à l'État partie de réexaminer sa politique consistant à placer les enfants roms dans des écoles et classes pour enfants attardés mentaux.
委员会强烈建议缔约国重新审议关于把罗姆儿童分配到心智残障人的学校和班级的政策。
Il s'est attardé sur les éléments de définition de la bonne gouvernance, sur ses effets en termes de stabilité et de solidité des institutions, et en termes d'efficacité économique.
他详细阐述了良好的政府管理的定义以及他对于稳定和体制能力的影响及其对于经济效益的作用。
Le Président du Groupe des 77 s'est attardé sur ce qu'il a qualifié de déséquilibres de la mondialisation et sur la nécessité de la rendre plus profitable aux pays en développement.
77国集团主席将重点放在他所描述的全球化中的失衡问题以及全球化必须更有益于发展中国家。
Plusieurs orateurs se sont aussi attardés sur la corrélation entre le blanchiment et d'autres formes de criminalité, comme la corruption et le terrorisme, ainsi que sur l'utilisation de l'argent blanchi pour financer de nouvelles infractions.
许多发言者还强调了洗钱与其他犯罪,如腐败和恐怖主义,以及与利用洗钱所得资助其他犯罪之间的相互关系。
La Sous-Secrétaire générale s'est attardée sur les causes profondes de la montée des tensions au Népal, notamment les revendications des rebelles maoïstes qui réclament l'instauration immédiate de la république et l'adoption du principe de représentation proportionnelle comme mode de scrutin.
助理秘书长详细说明了尼泊尔不断升级的紧张局势的根本原因,包括毛主义反叛分子要求立即宣布该国为共和国并在选举制度中采用比例原则。
Bien que nous l'ayons abordée, nous ne nous sommes pas attardés sur l'option de la partition territoriale, que les deux parties et le Groupe de contact ont jugée inacceptable. Aucun de ces modèles ne s'est avéré être une base adéquate de compromis.
虽然提到领土分治的备选方案,但没有详加,因为双方和联络小组均认为这一方案不能接受。
Le représentant de la France se félicite que le Rapporteur spécial ait abandonné la logique pénaliste qui imprégnait le projet adopté en première lecture et ne se soit pas attardé sur la définition des obligations primaires qui auraient été violées.
他对特别报告员决定放弃一读通过的草案中的惩罚逻辑,并避免对假定违背之主要义务的定义进行详述表示欢迎。
Une des questions sur lesquelles nous ne nous sommes pas attardés dans les rapports précédents est celle des effets, même si nous avons toujours indiqué que ces effets pourraient varier, notamment selon qu'il s'agisse d'actes par lesquels l'État assume des obligations ou d'actes par lesquels il réaffirme des droits.
就一般性单方面行为而言,以前的报告未详细探的一个问题是这些行为的作用,尽管它始终指出这些行为可以因类别而异,特别是如果我探的是国家承担义务或重申权利的行为。
Tout comme en République tchèque, il existe en Hongrie une pratique au niveau préscolaire qui tend à orienter ou à placer les enfants tziganes dans des écoles spécialisées pour enfants "mentalement attardés"; or cela diminue les chances de ces enfants de poursuivre des études primaires et secondaires normales et élimine leur possibilité d'accès à l'enseignement supérieur.
关于学前教育,象捷克共和国的情况一样,匈牙利的做法是把吉卜赛儿童安置在“智障”儿童专门学校中,这影响了吉卜赛儿童接受正常的初级和中级教育的机会,使他根本无缘接受高等教育。
Elle s'est attardée sur sa vision du FNUAP continuant à jouer son rôle de chef de file pour aider les pays à mettre en œuvre le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), et travaillant avec les pays bénéficiant de programmes et d'autres partenaires du développement afin d'obtenir des résultats plus probants.
她重点提出人口基金的愿景,即继续带头协助各国执行国际人口与发展会议(人发会议)的议程并与方案国家和其他发展伙伴合作以产生更大的影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。