Il est commodément couché sur le lit.
他舒适地躺在床上。
Il est commodément couché sur le lit.
他舒适地躺在床上。
Elle s'installe commodément dans son fauteuil.
她舒适地坐在扶手椅里。
Il peut être perfectionné et modifié rapidement et commodément.
要对新系统作出修改和改进,也非常便捷。
De plus, aucune procédure ne permet de traiter commodément les cas signalés.
此外,没有处理这些案例适当程序。
Ils abrogent commodément les traités officiels et ne respectent pas les lois en matière de protection de l'environnement.
他们随意废止其正式条约,并且不遵有环境保护法律。
Un grand merci à Cynthia Kinelski qui a tout fait pour que nos réunions se déroulent le plus commodément possible.
尤其要感谢Cynthia Kinelski不辞辛苦,多做份外工作,理顺细枝末节,才使我们会议举行得如此顺利。
L'efficacité de l'entraide serait grandement renforcée s'il était fourni des informations à jour et commodément accessibles sur les personnes ou services à contacter en relation avec les demandes d'assistance.
通过提供便于查询、于接受援助请求负责人或政府机最新资料,可大大提高互助有效性。
Le nouveau système présente également l'avantage de pouvoir être géré et entretenu par des fonctionnaires de l'ONU, ce qui permet de le perfectionner et de le modifier rapidement et commodément.
新系统优势包括,这个系统可以由联合国工作人员负责操作和维护,因此可以迅速、轻易地进行改进和修改。
Cependant, en l'absence d'un tel système ou d'un point de collecte commodément placé, ils devraient les mettre de côté jusqu'à ce qu'ils aient une occasion de s'en débarrasser de manière appropriée.
然而,如果没有收集系统,或收集点不方便,使用者应先将移动电话存放,直至随后有机会将它们送往收集点。
Fréquemment, le Gouvernement israélien omet commodément, dans ses arguments concernant le dégagement, le fait que les forces d'occupation continuent de contrôler effectivement l'accès par terre, mer et air à la Bande de Gaza.
以色列政府在其对脱离接触讨论中经常容易忽略一个事实,即占领部队对进入加沙地带领土、领海和领空保持着有效控制。
La contribution du Bureau de l'évaluation à la gestion des connaissances, dans l'organisation, inclut la conception de produits tels que la publication Essentials, qui résume les enseignements dégagés et les formule de façon commodément lisible.
评价处在本组织内对知识管理贡献包括设计制作了题为“要点”出版物等项产品,该出版物汲取并提炼了各种教训,并以读者简明易懂方式加以传播。
Face aux menaces mondiales qui ne sont pas limitées à un territoire donné, comme celles auxquelles le Conseil s'était accoutumé assez commodément, l'Organisation des Nations Unies devra fonctionner de façon plus novatrice, plus sophistiquée et plus professionnelle.
面对并不局限于具体领土全球威胁——不像安理会已习惯审议那些——联合国应更具创新性,更有经验,也更专业。
Des efforts sont aussi déployés pour promouvoir le système et faire respecter l'obligation d'affiliation afin de limiter ces cas et faire en sorte que les travailleurs non assurés puissent promptement et commodément bénéficier des avantages de l'assurance.
政府还在以宣传活动和强行适用方式做出努力,尽量减少这种未报告情况,从而使未加入保险工人能够及时和便利地从保险中受益。
Le représentant chypriote grec a commodément choisi de passer sous silence le fait que la responsabilité du rejet du plan de règlement global de l'ONU (le plan Annan) incombe aux Chypriotes grecs, or ce plan aurait notamment réglé le problème.
希族塞人代表故意忽略这一事实:正是希族塞人拒绝了可有效解决这一问题联合国全面解决计划(又称安南计划)。
Plus récemment, ce sont les règles d'origine, commodément combinées aux droits de douane relativement élevés applicables à ce secteur et au jeu d'accords régionaux, qui sont devenues des instruments d'intervention servant les intérêts des producteurs nationaux de textiles du monde développé.
最近,原产地规则,再加上对这一部门可方便地采用相对较高税和区域安排机制均变干预手段,并使发达国家国内纺织品生产商获益。
Ces règles contraignantes précises du droit international humanitaire sont bien plus que des principes nébuleux sans teneur réelle, susceptibles de servir aux États d'écran de fumée derrière lequel ils puissent se cacher commodément lorsqu'il s'agit du problème des restes explosifs de guerre.
国际人道主义法这些有约束力具体规则远远超过缺乏实际内容空泛原则,在战争遗留爆炸物问题上,空泛原则为各国提供了某种便于藏身烟幕。
Ainsi, la crédibilité de la campagne contre le terrorisme est largement sapée lorsque les politiques et pratiques visant à semer la terreur parmi la population palestinienne sont passées sous silence alors que la résistance à l'occupation étrangère et le terrorisme d'État sont commodément voués aux gémonies.
因此,当以沉默默许对全体巴勒斯坦人民采取恐怖和恐惧政策和行为时,当抵抗外来占领和国家恐怖主义行动被很实地妖魔化时,反恐斗争信誉就受到了严重破坏。
Encouragés par un tel volume, ainsi que par l'absence d'incidents majeurs au cours des visites mutuelles jusqu'à l'année dernière, nous avons redoublé d'efforts pour ouvrir de nouveaux points de passage afin que les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs puissent traverser la frontière plus facilement et plus commodément.
我们对过境人数众多以及在去年之前互访中无重大事件发生感到鼓舞,因此我们加紧努力,开放了更多过境口岸,以使土族塞人和希族塞人过境更为容易和便利。
L'Azerbaïdjan oublie commodément, pour une raison ou pour une autre, que les résolutions du Conseil de sécurité parlent des forces arméniennes locales et appellent à ce que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux et que soient rétablies les liaisons économiques, de transport et d'énergie dans la région.
阿塞拜疆有意地忘记安全理事会各项决议提到了亚美尼亚地方部队,并呼吁让国际救济努力畅通无阻地进行和恢复同该区域经济、运输和能源联系。
D'autre part, « les individus dont l'anomalie psychique, sourd-muet ou cécité, bien que de caractère permanent, qui ne soit pas grave et qui justifie son interdiction par l'ingestion de boissons alcooliques ou de stupéfiants se montrent incapables de régir commodément son patrimoine peuvent être des inhabilités » (art. 133, 143 et 157, Code civil).
另一方面,“精神不正常者、聋哑人或盲人,尽管其终身特征并不严重,但不能管理酒精饮料和麻醉品,表为不能恰当管理自己遗产,因而证明有理由剥夺他们权利者”可以不被授权(《民法》第133条、第143条和第157条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。