Nous devons prendre garde à ne pas nous empêtrer dans des excès juridictionnels ou procéduraux.
我们应该谨慎提防不要因为在权限或程序上逾越界线而纠缠不清。
s'empêtrer: cafouiller, patauger, s'embarrasser, s'emberlificoter, s'embrouiller, s'embourber, s'enliser, s'enferrer, s'enchevêtrer, s'entortiller, se perdre
embourber, entraver, embarquer, embarrasser, emberlificoter, embringuer, enfoncer, gêner, embrouiller, barboter, enferrer, patauger, emmêler, cafouiller, enliser, se perdre,s'empêtrer: se dégager, se dépêtrer, se débrouiller, s'en sortir,
Nous devons prendre garde à ne pas nous empêtrer dans des excès juridictionnels ou procéduraux.
我们应该谨慎提防不要因为在权限或程序上逾越界线而纠缠不清。
Il faudrait veiller à éviter toute politisation de l'aide et à empêcher que l'action humanitaire s'empêtre dans le conflit.
应避免援助交付政治化,并防止人道主工卷入冲突。
Cela retentit négativement sur les Nations Unies, qui souvent, paraissent empêtrées dans leurs propres procédures de décision.
这给联合国带来了消极影响,联合国有自己种种程序,要采取行动须得到批准,因而似乎往往受到束缚。
La faune marine est menacée par les macrodéchets car les animaux s'y empêtrent, y sont piégés ou les ingèrent.
海洋残块给海洋野动物带来威胁,主要是受到缠绕、陷入囹圄、或无法消化。
Une telle approche ne nous mènera nulle part et ne pourra que nous empêtrer dans un filet de complications sans fin.
这种办法没有任何出路,只会使我们陷入一团乱麻。
Le Tchad a aussi enregistré des taux de croissance sans précédent alors qu'une grande partie de sa population demeure empêtrée dans la pauvreté.
乍得也经历了创经济增长率,可有很大一部分人口仍然深陷贫穷之中。
On ne peut donc s'attendre à ce que nous acceptions légalement une telle démarche qui ne fera que nous empêtrer dans un filet de complications inutiles.
因此,不能指望我们从法律上接受这样做,因为这只能使我们忙于处理不必要复杂情况。
M. Belli (Brésil) dit que, malgré les informations en sa possession faisant état de violations inqualifiables, la Commission se retrouve empêtrée dans les mêmes différends politiques.
Belli先(巴西)说,听完了各份关于令人发指侵权行为报告,委员会还是再次陷入了一如既往政治论战。
Le risque est réel de voir le Libéria et la Sierra Leone s'empêtrer dans un cercle vicieux, où les deux pays seraient continuellement et alternativement en guerre civile.
确,利比里亚和塞拉利昂很有可能卷入恶性循环,使两国内战在边界两侧持续不断。
Ce qu'ils cherchent avant tout, c'est détourner l'attention de la question principale et empêtrer le Conseil de sécurité dans des tâches qui ne sont ni nécessaires ni justifiées.
其强烈愿望就是让注意力偏离首要问题,并使安全理事会陷入既无必要也不正当工。
Un système de base de données efficace et sécurisé permet non seulement de réaliser des économies en faisant appel à moins de caissiers mais également aux médecins comme aux malades de moins s'empêtrer dans les factures.
有效和有保障数据系统不仅能够节省资金,因为它可以雇用更少工人员,而且能够使医和病人免去账单麻烦。
La situation que vit la Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre montre qu'il s'agissait purement et simplement de l'annonce de cette guerre nauséabonde dans laquelle la Côte d'Ivoire est empêtrée depuis plus de deux ans.
科特迪瓦自9月19日以来所处局势简单明了地说明,科特迪瓦在两年前陷入这场战争令人厌恶。
Afin d'être une tribune efficace pour la lutte contre l'esclavage, le Groupe de travail doit veiller à ne pas s'empêtrer dans des questions extrinsèques car il y a des limites à l'étendue des sujets qui entrent légitimement dans la définition de l'esclavage en droit international.
为了成为抵制奴隶制一个有效论坛,工组必须励行谨慎,不要纠缠与奴隶制不太相干问题,因为能合情合理地归入国际法对奴隶制现有定事项范围是有限度。
Dans le contexte de ces réalités, les considérations en apparence inoffensives par lesquelles on se propose de « mettre en œuvre la décision de la Commission du tracé de la frontière et de poser des bornes sur le terrain » visent en réalité à empêtrer cette affaire, pourtant déjà réglée, dans un inextricable filet de complications.
面对这种现实情况,为了“执行边界委员会裁决并在当地埋设界石”而提出貌似有益考虑,实际上意在使这个已经了结案件与一堆难以处理问题纠缠起来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。