La plupart sont inféodés à divers chefs régionaux, tribaux ou factionaux.
他们多数忠实于各地区、部族或派别领导人。
La plupart sont inféodés à divers chefs régionaux, tribaux ou factionaux.
他们多数忠实于各地区、部族或派别领导人。
Les milices inféodées au Gouvernement commettent elles aussi des massacres au Darfour.
在达尔富尔,与政府结盟民兵也有杀人为。
L'appareil judiciaire demeure inféodé au pouvoir exécutif et il n'y a pas de pouvoir législatif véritablement indépendant.
司法系统仍然服从政机关,没有真正独立立法机关。
Les médias, ce quatrième pouvoir, se sont pliés devant le premier auquel ils sont inféodés au lieu d'en être indépendants.
第四等级已经跌到了第一等级下面,不再独立,而是受人控制。
Le Groupe a eu connaissance d'autres tactiques employées pour masquer le maintien de la présence d'une force armée inféodée au Rwanda.
小组获悉关于掩饰忠于卢旺达武装部队继续留驻其他战术。
Il est également paradoxal que le Royaume-Uni demande au Comité spécial d'examiner les vœux des habitants actuels, alors que ces habitants sont des citoyens britanniques inféodés à la puissance occupante.
联合王国要求特别委员会考虑现在意愿,而这些都是忠于占领国英国公民,这也是非常可笑。
Le 4 juillet, des commandants inféodés au Gouverneur ont mis à sac le bureau temporaire du chef des services de renseignement et agressé ses collaborateurs, dont deux ont été grièvement blessés.
4日,忠于省长指挥官们洗劫了情报部门主管临时办公室,殴打他部下,其中两人受重伤。
Dans les pays économiquement défavorisés, l'État est inféodé à des intérêts privés et supranationaux qui dictent les choix, les préférences pour telle ou telle politique et les décisions en se substituant aux citoyens.
在经济处境不利国家里,国家受到私人和超国家影响力取代了公民选择、政策喜好和决策能力。
L'Association a participé à la mise au point et à l'application d'un système de classement objectif, non inféodé à une culture particulière, qui est susceptible d'être adopté par les fournisseurs de contenus et utilisé partout par l'utilisateur final.
互联网内容评级协会在参与开发和执一种在文化上保持中立客观评级系统,供内容提供和用户广泛使用。
Il fallait donc considérer les points de convergence et de divergence, et veiller à ce que la politique de protection des consommateurs ne soit pas inféodée à la politique de concurrence.
因此,有必要对两之间一致之处和不一致之处进研究,确保消费政策不要归于竞争政策之下。
Le texte initialement proposé se concentrait sur la situation particulièrement scandaleuse dans laquelle un État ferme les yeux lorsque ses propres forces ou des milices qui leur sont inféodées ont systématiquement recours aux viols en série pour lui permettre d'atteindre ses objectifs militaires ou politiques.
最初案文侧重于特别残暴情况,即,国家为实现军事或政治目标,任由部队或代理民兵实施有系统大规模强奸为。
À cet égard, les points de vue disséminés par la presse russe sont à la fois dangereux et alarmants; l'écrasante majorité des médias parlent de l'Abkhazie comme d'une région de la Fédération de Russie habitée par des citoyens russes, et de la Russie comme si elle avait le devoir de protéger ces derniers contre les « agresseurs » géorgiens par tous les moyens, y compris en ayant recours à la force militaire et à des mercenaires, en intervenant dans le « processus électoral » pour faire passer des hommes politiques inféodés à Moscou, etc.
在这方面,俄国媒体灌输态度是既危险又令人不安——它们绝大多数把ABKQ说成俄罗斯公民俄罗斯联邦一个地区,说俄罗斯有责任以一切办法来抵抗格鲁吉亚“侵略”,保护他们,这包括使用军事力量和雇佣军、干预“选举过程”来布置忠于莫斯科地方政治领袖等等办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。