1.En l'absence d'un seul de ces éléments, l'infraction n'est pas constituée.
缺少任何一项要件都意项行为罪过之本体不成立。
2.Ce n'est que dans le langage que l'ontologie, l'épistémologie et l'histoire s'unissent pour former un tout unifié.
只有在语言中,本体论、认识论和历史才能汇总成为一个统一整体。
3.Si tu comprends ta nature es l’eau, tu n’accorderas plus d’importance à ta forme de vague. Ton chagrin disparaîtra.
如果你认识到你本体是水时候,你就不会被波浪形体所迷惑,你就不会痛苦。
4.Chacune de ces formes anciennes, et nouvelles, de discrimination revêt sa propre singularité ontologique et sa profondeur historique, et son ancrage géographique.
这些新、旧歧视形式各具其独特本体特征和历史渊源及地域基础。
5.Certains droits de protection correspondants se sont intégrés au droit international général; d'autres sont conférés par des instruments internationaux de caractère universel ou quasi universel».
与此相应一些受保护权进入了一般国际法本体;其他权由具有普遍性或准普遍性国际文书规定赋予。”
6.Et si l'emploi d'une telle formule dans le corps de l'article était jugé incommode, ces nuances pourraient être apportées dans le commentaire du projet d'article 8.
如果认为条款本体求诸这样行文有累赘之虞,则可在第八条草案评注中加以修饰限制。
7.Le sacré a justifié l'ordonnance cosmique et ontologique qui correspondait aux intérêts des maîtres, il a expliqué et embelli ce que la société ne pouvait pas faire.
8.Sa préoccupation actuelle est le développement de la jeune génération de Timorais en Australie et la nécessité d'un effort concerté pour sauvegarder l'identité culturelle du Timor oriental après 20 ans de turbulences.
9.La violence n'est pas uniquement un moyen d'action ni simplement une tactique pour les organisations terroristes. Elle est leur caractéristique déterminante, qui leur donne le sens de leur identité et les différentie des militants politiques.
10.Pour la grande orientation C7, cyberscience, il s'agit de l'accès aux réseaux universitaires, de l'accès libre, du partage des connaissances de particulier à particulier et de la préservation des données scientifiques, des métadonnées normalisées et des ontologies.
11.M. Gebert a fait observer que l'identification ethnique de la classe politique, qui était un phénomène persistant à travers la région, tendait à exacerber le nationalisme et, par conséquent, favorisait la montée de l'antisémitisme, du racisme et de la xénophobie.
12.Ce document de séance est le résultat d'un compromis: le corps de la Loi type serait applicable uniquement à la conciliation internationale, mais la note de bas de page aiderait les pays à l'adapter s'ils souhaitent appliquer ses dispositions à la conciliation interne.
13.S'il est incontestable que chaque forme de racisme et de discrimination possède ses singularités propres, ontologique, historique, géographique et culturelle, elles relèvent toutes néanmoins, de l'avis du Rapporteur spécial, de racines communes plus profondes, constitutives d'une culture et d'une mentalité racistes et discriminatoires, de nature universelle.
14.La Conférence a reconnu que l'esclavage et la traite des esclaves, et spécialement la traite transatlantique, ont été des tragédies effroyables dans l'histoire de l'humanité en raison non seulement de leur barbarie odieuse mais aussi de leur ampleur démesurée, de leur caractère institutionnalisé et surtout de la manière dont ils niaient dans son essence la nature humaine des victimes.
15.Si un être humain cloné est, sur le plan ontologique, unique et digne de respect, la façon dont il a été mis au monde en fait davantage un artefact qu'un être humain, un être de substitution plutôt qu'un individu à part entière, l'instrument d'une autre personne plutôt qu'un être en soi, un produit de consommation remplaçable plutôt qu'un événement unique dans l'histoire humaine.