C'est pourquoi, il faut aborder les causes structurelles et systémiques de la demande croissante de crédits au Fonds et de l'accentuation de la volatilité des flux de capitaux internationaux.
因此,有必要查究对货币基金组织信贷的需求增加的结构体制根源以及国际资本流动不稳加剧的原因。
C'est pourquoi, il faut aborder les causes structurelles et systémiques de la demande croissante de crédits au Fonds et de l'accentuation de la volatilité des flux de capitaux internationaux.
因此,有必要查究对货币基金组织信贷的需求增加的结构体制根源以及国际资本流动不稳加剧的原因。
Les agences bancaires se servent de cette liste dans le but d'appliquer avec rigueur les principes internationalement reconnus que sont la connaissance de la clientèle et la diligence due, conformément aux 40 recommandations du GAFI.
银行办事处使用该名单,根据银行国际金融行动工作组的40项建议严格遵行“认识你的客户”“认真查究”的国际公认原则。
Les fonctionnaires chargés du contrôle des banques jouent un rôle essentiel dans ce processus, du fait qu'ils sont présents dans les agences jusqu'au niveau des municipalités et qu'ils sont chargés de détecter sur place tout élément suspect.
在这项程序中,银行的监事员发挥关键作用,甚至在市一级的分、支行也派有这些人员,负责实地查究何蛛丝马迹及可疑情况。
Tous les documents susceptibles d'être soumis en retard sont signalés au président de l'organe intergouvernemental intéressé, qui apprécie le bien-fondé du motif de retard invoqué et informe le Département concerné faute pour lui d'accepter ledit motif, de sorte que celui-ci puisse agir en conséquence.
所有预见会迟交的文件都已提请政府间机构会议主持人注意,他们会查究原因,确定是否有正当理由,如果他们认为理由不可接受,即会提出反馈意见,以便大会相应行动。
Le Comité spécial demande que les États Membres concernés soient pleinement consultés et qu'il leur soit rendu compte sans tarder des enquêtes ou investigations menées par les Nations Unies sur des incidents impliquant leurs ressortissants et susceptibles de donner lieu à la détermination d'une responsabilité pénale.
特别委员会要求,在可能确定有关会员国何人员的责时,应与这些会员国充分协商,并向它们及时说明联合国调查或查究事故的情况。
D'après le Bureau fédéral de la statistique, on s'est penché sur ce problème et grâce aux efforts menés pour améliorer la méthode de calcul des taux d'activité, de nombreuses femmes exerçant une activité indépendante ou employées comme aides familiales non rémunérées (qui étaient précédemment exclues) seront dorénavant prises en compte dans le taux d'activité global.
(巴基斯坦政府)联邦统计局表示,对这一方面特别进行了查究,目前正在作出特殊努力,对参加工作的比作出一系列调整,把许许多多自行就业没有收入的家庭劳力(先前没有列入)归入总的参加工作比之中。
La loi No 17.344 définit une procédure aux termes de laquelle le juge doit procéder à des vérifications de l'identité du demandeur tant auprès de la communauté à laquelle il appartient qu'auprès des autorités compétentes, en se fondant sur un rapport établi par le Service de l'état civil et de l'identification qui contient le casier judiciaire du demandeur (art. 2).
第17344号法案规定了一种程序,根据这种程序法官必须在社区内以及同主管当局一道查究申请人的身份,这是通过民事登记身份查证处的一份报告进行,该报告将说明申请人的背景情况(第2)。
Selon le Guide, il faut procéder à des recherches pour déterminer qui détient la propriété de biens aussi bien corporels qu'incorporels et l'enregistrement n'affecte pas la titularité des droits, dans la mesure où ses effets concernent uniquement l'opposabilité aux tiers et la priorité, l'enregistrement ne créant pas de droits, en particulier si le constituant ne les a pas lui-même.
根据《贸易法委员会担保交易指南》,对于有形资产无形资产都有必要查究谁具有所有权;而且根据《贸易法委员会担保交易指南》,登记不影响所有权,因为登记仅会产生第三方效力优先权,而不会设定权利,特别是在设保人并不具有此类权利的情况下。
À cette fin, toutes les banques commerciales sous licence de la Banque centrale de Cuba, habilitées à ouvrir des comptes au nom de personnes physiques et morales cubaines ou étrangères, indépendamment de leur lieu de résidence et de leur activité à Cuba ou de leurs relations d'affaires avec Cuba, appliquent au quotidien les principes internationalement reconnus que sont la diligence due et la connaissance de la clientèle.
为此目的,所有经中央银行批准的商业银行,为古巴或外国自然人及法人开立账户,不论其居住地在古巴境内或境外进行交易,应日常实践称为“认真查究”及“认识客户”的国际概念。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。