Des centaines de milliers d'habitants de Gaza ont franchi la frontière à la recherche de vivres et de produits de base.
好几十万加沙越过边境觅寻食物和供应品。
Des centaines de milliers d'habitants de Gaza ont franchi la frontière à la recherche de vivres et de produits de base.
好几十万加沙越过边境觅寻食物和供应品。
Leur part à l'emploi intérieur (les salariés travaillant sur le territoire luxembourgeois, donc y compris les frontaliers) a continuellement et considérablement augmenté
他们国内劳动力市场(森堡国土工作工资劳动者,因此也包括边境)比例持续地猛增。
La part des frontaliers est en croissance permanente, celle des résidents étrangers l'est aussi, cependant plus modestement, alors que la part des salariés luxembourgeois est en diminution continue.
边境比例持续升,外国比例也持续升,但势头较弱,而森堡工资劳动者比例却不断下降。
Néanmoins, il est indispensable que les deux parties mènent une action concertée pour informer les populations des districts frontaliers des dispositions de l'accord relatif à la frontière.
但双方仍需共同努力,将商定分界线告知边境地区。
Il a été recommandé de faciliter le franchissement des frontières, d'accélérer le processus de démarcation des frontières et d'indemniser les habitants des zones frontalières après leur réinstallation.
提出建议包括促进跨越边界方法、加速边界划定过程并为边境地区重新定提供补偿。
En Éthiopie, la Mission cherche à déterminer l'efficacité de la diffusion de programmes de radio sur ondes courtes à destination des populations vivant dans les zones frontalières.
埃塞俄比亚,特派团审查用无线电短波这一媒介向边境地区播放节目效率。
L'orateur signale à cet égard que l'Agence apporte son appui aux premiers stades de deux projets hydrologiques et d'un projet médical qui aideront beaucoup les habitants des régions frontalières.
他这方面提请注意原子能机构初次支助两个水利项目和一个医疗项目,它们主要受益者是边境。
L'initiative conjointe a pour but d'éduquer les populations et la police et de résoudre les problèmes communs par voie de négociations transfrontières et par l'entente mutuelle entre habitants des deux pays.
这一联合行动旨对社区和警察进行教育,并通过跨界谈判和边境双方相互了解,共同解决问题。
La croissance massive que connaît le marché de l'emploi du Luxembourg depuis plusieurs années a pu se faire grâce à l'afflux de frontaliers venant des trois pays limitrophes: Allemagne, Belgique et France.
多年来森堡劳动力市场之所以能迅速壮大,原因于德国、比利时和法国三个邻国边境大量涌入。
Les « motifs humanitaires » invoqués par la Russie, à savoir la défense des intérêts des résidents des territoires limitrophes, ne sauraient justifier la violation de principes et normes du droit international et d'autres obligations internationales universellement acceptés.
俄罗斯提出一个理由,即对边境附近地区利益“人道主义考虑”,不能成为违犯国际法公认原则与标准及其他国际义务当理由。
En parvenant à la paix et à la stabilité, le Gouvernement a permis au pays de faire des progrès considérables en matière de développement économique et social, en particulier pour les habitants des zones frontalières, qui jusqu'à récemment étaient sous le contrôle des insurgés.
随着和平与稳定实现,政府得以给我国,尤其是给那些不久前还被反叛分子控制边境地区带来了相当程度经济和社会发展。
La thématique développement économique et intégration régionale met l'accent sur le projet de bassins de développement transfrontaliers qui vise à contribuer au renforcement de la coopération locale entre populations frontalières et pays voisins et à assurer une meilleure gestion de la sécurité aux frontières.
经济发展和区域一体化主题组重点是关于跨界发展流域项目草案,该项目旨推动边境地区以及邻国之间加强地方合作,确保更有效边境安全管理。
En effet, toute personne avertie est au courant de l'existence des relations d'intérêt social et commercial entre les populations frontalières de la République démocratique du Congo et du Rwanda (Sud et Nord-Kivu du côté de la République démocratique du Congo et Cyangugu et Gisenyi du côté du Rwanda).
事实,众所周知刚两国边境(刚方基伍省南部及北部和方尚古古省和吉塞尼省)之间存社会和商业利益关系。
En ce qui concerne les moyens de communication traditionnels, les programmes radiophoniques ont été étendus et leur émission est également assurée en diverses langues locales; d'autre part, des mesures sont prises pour positionner des stations de retransmission à modulation de fréquence à l'intention des habitants des régions frontières reculées.
传统媒体方面,已经增加了电台节目,同样用多种地方语言播出,采取措施设置调频转播站,为住偏远边境区域服务。
Les autorités afghanes ont réaffirmé avoir besoin d'une assistance militaire internationale plus importante et l'armée pakistanaise a, pour sa part, démontré de façon convaincante qu'elle était résolue à exercer durablement son contrôle sur les zones frontalières et à mettre en place les infrastructures nécessaires pour intégrer les populations de ces zones à celles du reste du pays.
阿富汗当局重申需要更多国际军事援助,而巴基斯坦军队则令人信服地表明,他们决心持久地控制边界地区,并为边境与该国其他部分融合提供必要基础设施。
La partie géorgienne a envisagé favorablement la proposition de la partie russe de ne pas inclure la frontière avec la Tchétchénie dans le projet de protocole sur la simplification du franchissement des frontières par les résidents des territoires limitrophes et elle a fait une demande similaire à la partie russe concernant la région d'Abkhazie et de Tskhinvali.
格鲁吉亚方积极地考虑了俄罗斯方要求不把边境车臣部分列入《关于简化边境附近地区过境手续议定书》草案建议,并就阿布哈兹和茨欣瓦利地区向俄罗斯方提出了类似要求。
C'est ainsi que le Gouvernement albanais a adopté unilatéralement une décision pour alléger les exigences de contrôle pour les habitants du Kosovo à la frontière; désormais les résidents du Kosovo pourront entrer en Albanie par la voie terrestre soit avec la carte d'identité de la MINUK au lieu d'un passeport national, ou des documents de voyage émis par la MINUK.
阿尔巴尼亚政府单方面决定减缓对科索沃边境控制,这意味着他们现能够凭联科特派团身份证而不是国籍护照或特派团发放旅行证件从陆路进入阿尔巴尼亚。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。