Et les araignées d'eau qui rament comme aux galères.
水像划桨的船奴一样划水。
Dans une opération conjointe distincte, appelée « Toile d'araignée », lancée en décembre pour lutter contre la criminalité pendant la période des fêtes, plusieurs points de contrôle ont été mis en place dans divers endroits stratégiques de la ville pour procéder à des contrôles inopinés de véhicules.
12节日期间遏制犯罪活动而开展的另一项名“网”的联合行动中,蒙罗维亚各个战略要点设立了一些哨卡,对车辆进行随机检查。
Par leur ampleur universelle, leur envergure et l'infiniment puissante hégémonie qu'elles exercent, les sociétés transnationales constituent des super-États à l'intérieur des États; ce sont de véritables araignées, qui prennent dans leur toile la production et la distribution des biens et des services en exploitant une main-d'œuvre bon marché.
跨国公司范围之广、影响程度之深和霸权之强使之成民族国家之内的超级国家;它们象一样围绕货物和服务的生产和经销编织罗网,剥削廉价劳动力。
De nos jours, aucun problème économique, social ou culturel, quelles qu'en soient l'ampleur et l'importance, n'échappe à la voracité des sociétés transnationales, véritables toiles d'araignée qui englobent la production et la distribution de biens et de services, l'accumulation du capital, la mobilité et la fermeture d'entreprises, les licenciements massifs, la spéculation à la bourse des valeurs, provoquant une crise financière qui a de lourdes conséquences pour la paix et la sécurité.
当前,任何经济、社会和文化问题,无论多么重大,都摆脱不掉跨国公司的贪婪胃口,这些跨国公司就象一张张网,将商品和服务的生产和分配、资本的积累、企业的流动和关闭、大规模裁员和股票市场投机全部揉合一起,因此引发了一场金融危机,给和平与安全带来了严重后果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。