Technique et professionnel des technologies de production, le perfectionnement des machines incarnent.
集专业技生产工艺、先进机器之大成。
Aux yeux du peuple chinois, il incarne désormais la compassion du pouvoir.
在中国人民眼中,从此成为政权同情心代言人。
Un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU.
这种行为违反联合国所主张价值观。
L'ONU est l'instance qui incarne le mieux cette responsabilité collective.
联合国是最能担负这种集体责坛。
Inventé par le réalisateur Mathieu Kassovitz, ce personnage incarne le « voyageur lambda » du réseau Transilien.
这个由导演Mathieu Kassovitz 虚构人物,这次扮演交通网旅客Y先生。
Ces mesures sont contraires aux dispositions de la Charte qui incarnent l'esprit du multilatéralisme.
此类措施违反《宪章》规定,《宪章》体现是边主义精神。
Concernant Ewan McGregor, le ministre a affirmé qu'il "incarnait l'autre versant du comédien,le côté profond de la force".
文化部长同样称赞伊万-麦克格雷戈“代表演员另一面,静水流深典范”。
Il incarnait sa volonté et ses aspirations.
体现意志和愿望。
Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.
对于遭受苦难人,在身上看到我同情。
La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.
联合国宪章仍然是希望灯塔。
1 Le Président du Kosovo incarne l'unité du peuple.
1 科索沃总统应是人民团结象征。
Cette menace touche particulièrement la jeunesse, qui incarne le futur.
这一危险特别影响体现未来年轻人。
La voie du dialogue existe, M. Mandela l'incarne.
对话道路是存在,曼德拉总统就体现这一道路。
Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.
伊兰·拉蒙上校体现我民族精神。
Le mal qu'incarne le terrorisme a frappé de manière inimaginable.
邪恶恐怖主义以难以想象方式向我袭来。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力希望可见于欧洲联盟。
L'Organisation des Nations Unies incarne ce nouvel ordre juridique mondial.
联合国代表这种新世界法律秩序。
L'Organisation incarne les idéaux et les luttes de la communauté internationale.
本组织体现国际社会共同理想和努力。
Vous incarnez aujourd'hui, ici, la voix des peuples, la voix des humbles.
你今天在此代表人民声音,谦卑者声音。
Cette divisibilité de la souveraineté s'incarne dans le principe de subsidiarité.
这种主权可以分割概念蕴涵在附属原则之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Libertas est une divinité romaine qui incarne la liberté.
她象征着希望和自由。
« C’était comme de vivre dans un roman, comme d'incarner une histoire romanesque. »
" 这就像生活在一本小说中,就像活在一个小说般历史中。"
Venice est un lieu emblématique qui incarne bien l'esprit de Los Angeles.
威尼斯是体现洛杉矶精神地标。
Et le risque d'une disparition du mouvement qui incarne nos idées et nos valeurs.
及代表我们思想和价值观运动风险。
D'abord, donner la priorité au plaisir. Au plaisir de jouer, d'incarner un personnage.
首先,一定要是乐于此,乐于表演,乐于去演绎角色。
Pour les notables qui les fréquentent, les plus prestigieuses d’entre elles incarnent le summum du raffinement.
对于那些经常光顾名流来说,在她们之中最有声誉代表着优雅顶峰。
Ce livre leur donne le droit d'incarner à leur tour un regard, une voix, un geste.
这本书给她们权利,可她们体现一个眼神,一种声音,一个动作。
Tu trouves qu'il est l'élégance incarnée ? rit Julia.
“你认为他是优雅化身?”
Il veut être le général qui incarne le mouvement de l'Histoire.
他想当个能顺应历史方向大将。
Il incarne vraiment ce que doit être un vilain.
他真是一个反派化身。
Ils incarnent chacun d'eux un petit péché mignon.
他们每个人都有自己美食偏爱。
Maintenant, la troisième raison : on dit que Molière incarne « l'esprit français » .
现在是第三个原因:我们说莫里哀是“法国精神”化身。
Yves Montand, un célèbre acteur français, incarne le rôle principal.
著名法国演员Yves Montand是主演。
Le chrysanthème incarne le caractère élevé, pure, et forte de volonté.
赋予菊花崇高、纯洁、坚强品格。
Les rites incarnent aussi la hiérarchie.
礼也体现了等级。
Poète, compositeur, diplomate, génie militaire, Fébus incarne un autre Moyen âge.
诗人、作曲家、外交家、军事天才,费布斯代表着另一个中世纪。
Dans ma prochaine vie, je voudrais incarner un joli garçon et vivre à Tokyo.
来世我要投胎成为生活在东京大帅哥!
C’eût été mal parler de dire, qu’il était grave ; c’était la gravité incarnée.
说他庄重还不对,他真真是庄重化身。
On le sait, on l'a vu, elle incarne tout ça Aurélie, magnifique championne.
我们知道,我们已经看了,体现了奥雷莉一切,伟大冠军。
Il incarne une sorte d’anti Père Noël
他是某种反圣诞老人派化身。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释