Ese es uno de sus rasgos característicos.
这他的个特点.
Ese es uno de sus rasgos característicos.
这他的个特点.
La sotana es el traje característico del sacerdote.
教士服神甫独有的衣服。
En años recientes se ha sido testigo en toda la región de una reemergencia de estos fenómenos característicos.
这些特征近年来在这地区再次出现。
El rasgo característico de la situación de la seguridad en Sierra Leona durante el período que se examina ha sido la estabilidad.
在本报告所述期间,该国的安全状继续保持稳定。
En efecto, en derecho internacional no se da el funcionamiento completo y homogéneo de normas que es característico de los regímenes jurídicos internos.
国际法没有套完整、同的标准来阐述国家管辖权。
Los rasgos característicos de la situación de la seguridad en Sierra Leona durante el período en examen han sido la tranquilidad y la estabilidad generales.
报告所述期间,整个塞拉利昂的安全状总的来说平静、稳定。
Si bien algunos de los factores que inciden en la respuesta son característicos de crisis determinadas, algunos de los problemas fundamentales parecen ser de índole sistemática.
虽然影响应急工作的诸因素中,有些因素个别危机所特有的,,些关键挑战似乎系统性的。
Los rasgos característicos de los Estados montañosos son el aislamiento, el difícil acceso, la escasez de información, condiciones geográficas y climáticas rigurosas y un alto costo de vida.
山区国家的特点偏僻、进入困难、信息少、地理气候条件恶劣、生活费用高。
Es esencial que la ONUDI preste mayor atención a América Latina y el Caribe, en vista del desigual desarrollo y distribución de la riqueza característicos de la región.
由于拉丁美洲及加勒比的发展水平和财富分配平衡,工发组织必须将重点放在这区域。
Los estragos devastadores que han sufrido los países en desarrollo y los países desarrollados por igual como resultado de catástrofes naturales son un rasgo característico importante de este año.
自然灾害使发达国家和发展中国家都遭受严重破坏今年的个突出特点。
Lo característico de todas esas leyes es que no hay discriminación entre géneros, con la salvedad de que están escritas en género masculino aun cuando se refieren a estudiantes varones y mujeres.
这些法律的特点带有任何性别歧视,只在涉及男女学生时仅以男性表述。
Pese a los altibajos característicos de la demanda de los servicios de la UNOPS en situaciones de crisis, los datos mostraban que en los próximos 24 meses esa demanda se mantendría a niveles importantes.
然而,虽然按照定义,危机环境中的业务稳定的,数据表明业务将在今后的24个月内继续保持很高的水平。
Durante el segundo año de su mandato se introdujeron los programas integrados, es decir, los conjuntos amplios de servicios de la ONUDI que luego se convirtieron en el sello característico del proceso de reforma.
在其任职的第二年,综合方案—后来成为改革进程标志的工发组织综合性揽子服务—得到了推行。
La dirección de la Oficina propone que se formule una estrategia para hacer frente a los problemas fundamentales que suponen la imprevisibilidad de los ingresos y los elevados costos fijos, característicos de los mecanismos institucionales existentes.
项目厅管理人员建议制定项战略,以解决收入波动和高固定成本这些根本问题,这两个问题已经成为目前组织安排的特点。
Su eficacia radica en su mandato en materia de inversiones de capital en pequeña escala, financiadas con donaciones, sus sólidos conocimientos técnicos, y un enfoque de probada eficacia, a saber, su característico Programa de Desarrollo Local.
资发基金之所以能够发挥效力,因为它具有规模小的由赠款供资的资本投资授权任务,具有强大的技术方面的专门知识和经证明有效的方法-其特有的地方发展方案。
MicroStart, su producto característico, seguirá siendo un producto fundamental para crear instituciones de microfinanciación en las que se pueda invertir, incluida la utilización de proveedores de servicios técnicos que han demostrado su capacidad para ofrecer una microfinanciación sostenible.
其标志性产品“小额信贷创业方案”将继续建设“可投资的”小额供资机构的核心产品,包括使用有能力提供可持续小额金融服务的技术服务机构。
Por ello, un rasgo característico de los regímenes internacionales de la responsabilidad en vigor es la restricción de la autonomía contractual, con la intención legal de amparar a la parte más débil contra toda cláusula o condición general uniforme de un contrato.
因此,现行国际赔偿责任制度的个核心特点通过立法上意图确保小当事人免受公正的标准合同条款的损害而对合同自由加以限制。
La Relatora Especial considera que la situación de las mujeres migrantes que trabajan como empleadas domésticas constituye un ejemplo característico de los tres principales problemas que plantean las migraciones internacionales contemporáneas: su generalización, su feminización y la falta casi total de derechos.
特别报告员认为,充当家庭女佣的移民妇女的状反映当代国际移民以下三个主要问题的典型的例子:移民的普遍化、女性化和接近无权化。
El Consejo se centró en la realización de actividades de investigación con miras a analizar los sistemas y procedimientos característicos del mercado laboral griego en lo que respecta a la integración de grupos desfavorecidos, en particular los refugiados, los inmigrantes y los gitanos.
理事会的研究重点建立套将处境利群体特别难民、移民和吉卜赛人纳入希腊劳力市场的登记系统和程序。
En vez de utilizar los objetivos tradicionales de insumos y productos característicos de la planificación central, los resultados del plan de desarrollo socioeconómico deben definirse en función de los resultados de desarrollo y sus efectos para toda la población, incluidos los pobres y desfavorecidos.
社会经济发展规划要注重的以发展成果和对所有人——尤其贫穷和弱势人群——的影响为特点的结果,而沿袭传统,使用中央规划所特有的产出与投入目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。