No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
不规定彩礼上限和下限。
No se establecerá el mínimo ni el máximo de la dote vitalicia de viudez.
不规定彩礼上限和下限。
En caso de fallecimiento de uno de los cónyuges, tanto hombres como mujeres menores de 60 años pueden recibir la pensión de viudez.
如果配偶死亡,年龄未满60周岁鳏夫寡妇均可领取鳏寡养老金。
Si se la ha determinado, la mujer recibirá la dote vitalicia de viudez establecida u otra igual a la de sus pares, cualquiera que sea la menor.
如果做了规定,则女方应当到所规定,无论多少。
La postergación del pago de la dote vitalicia de viudez podrá extenderse hasta la separación o la muerte, a menos que se hubiere establecido un plazo diferente en el contrato.
延期支付财神应当在分居死亡时支付,结婚时另有约定除外。
Si el matrimonio se consuma después de un contrato irregular en que no se ha determinado la dote vitalicia de viudez, la mujer recibirá una dote vitalicia igual a la de sus pares.
如果经不正规婚约缔结婚姻未就彩礼做出规定,那么女方应当到与其同辈相等彩礼。
El pago de la totalidad o de una parte de la dote vitalicia de viudez podrá efectuarse de inmediato o en forma diferida si no hay al respecto normas impuestas por la tradición.
在没有习惯法情况下,既可以即时支付也可以延期支付全部部分彩礼。
La mujer cuyo marido falleciere antes que ella podrá recibir la dote vitalicia de viudez de inmediato o en forma diferida, en el entendimiento de que se trata de una deuda patrimonial privilegiada.
丈夫先于妻子死亡,妻子可以获即时支付延期支付彩礼,这应被视为不动产方面应享有一种特殊权利。
Si la separación se produce por algún motivo imputable a la esposa antes de que queden consumados el matrimonio y la legítima khilwah, la esposa perderá por completo su derecho a la dote vitalicia de viudez.
如果由于女方原因在婚姻及合法同居前分居,将会丧失全部彩礼。
Equivale al 40% de la que hubiese correspondido al asegurado tratándose de incapacidad permanente total (ésta no podrá ser inferior a la cuantía mínima que corresponda a la pensión de viudez del seguro de Invalidez y Vida).
这项养恤金相当于应支付给投保人完全永久丧失工作能力养恤金40%,但是不低于根据伤残和人寿保险计划应支付最低丧偶养恤金。
Incremento a todas las pensiones de viudez que se encontraban por debajo de dos salarios mínimos de un 90 a un 100%, todo con cargo al Gobierno Federal, en respuesta a un requerimiento urgente de la sociedad.
为回应社会迫切要求,把所有低于最低工资两倍丧偶养恤金从90%增加到100%(一切费用由联邦政府支付)。
Si un hombre que sufre una enfermedad terminal se casa y la dote vitalicia de viudez de su esposa es mayor que la de otras mujeres consideradas sus iguales, el monto adicional se supeditará a las disposiciones testamentarias.
如果是一位病入膏肓男子结婚,且妻子彩礼多于她同辈,则多余彩礼将按遗嘱处置。
Es posible que la viudez y la emigración de los hombres hayan contribuido a que la mujer haya asumido esta función de liderazgo familiar, dado que las viudas constituyen el 82% de las mujeres que son cabezas de familia.
守寡和男人移居国外现象可能也有助于鼓励妇女当家做主,在当家长妇女中,寡妇占了82%。
Mientras el matrimonio subsista, no se aplicarán las normas relativas a la prescripción de derechos y obligaciones cuando se trate del pago inmediato de la dote vitalicia de viudez, por más que se hubiere redactado un instrumento jurídico al respecto.
在婚姻存续期间,关于权利规定不适用于即时支付彩礼,即使拟订了法律文书。
Si se probare la existencia de una de esas dos figuras delictivas, el cadí determinará una dote vitalicia de viudez igual a la de otras mujeres de similar condición, a menos que se pueda determinar la legítima dote vitalicia preestablecida.
如果提供不出证据,卡迪裁定彩礼应当与该妇女同辈彩礼相等,除非该项彩礼真实到证实。
Además, algunas prácticas perjudiciales como los ritos de viudez y la mutilación genital femenina se han tipificado como delitos en el código penal, se ha establecido un comité parlamentario sobre cuestiones del género y se ha formulado una política nacional relativa al género.
同时,还设立了一个议会特别委员会,并且发展了一套国家性别政策。
Se considerará que la dote vitalicia de viudez de una mujer es una deuda privilegiada que sólo está por debajo de la deuda que se deba pagar en concepto de pensión alimentaria, de conformidad con lo establecido en el artículo 1120 del Código Civil.
《民法》第1120条规定,妇女彩礼被视为妇女应享有一项特殊权利,仅次于应支付生活费。
Si el mukhala`ah comprende otros bienes que no formen parte de la dote vitalicia de viudez, se debe cumplir la obligación y ninguno de los miembros de la pareja que se divorcia tendrá que hacer frente a reclamos relacionados con esa dote vitalicia o la pensión alimentaria.
如果离婚协议中涉及嫁妆以外资产,就必须先清偿债务,离婚双方对他人就嫁妆和配偶生活费提出任何主张不负有义务。
Si la pareja que se divorcia no aclara explícitamente la cuestión en el momento de consensuar el mukhala`ah, ambas partes quedarán eximidas de la obligación de hacer frente a cualquier reclamo de la otra parte en relación con la dote vitalicia de viudez o la pensión alimentaria.
如果离婚双方在协议离婚时未就嫁妆和配偶生活费问题做出规定,那么任何一方对另一方就此提出任何要求不负有义务。
No se tendrán en cuenta y se considerará que carecen de validez la condonación, el aumento o la reducción de la dote vitalicia de viudez que se hubiere acordado durante el matrimonio o el período de espera posterior al divorcio, salvo que el acuerdo hubiese sido ratificado ante un cadí.
彩礼在婚姻存续期间离婚后等待期内发生增加、减少豁免,将忽略不计视为无效,除非经过卡迪认证。
Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez u otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad.
人人有权享受为维持他本人和家属健康和福利所需生活水准,包括食物、衣着、住房、医疗和必要社会服务;在遭到失业、疾病、残废、守寡、衰老在其它不能控制情况下丧失谋生能力时,有权享受保障。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。